Hebreus 10
Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC
1 Moisés liiqui Yooz zumanaca tsjii kolucullakaz tjeezic̈ha. Ana ultimu kjana tjeezic̈ha. Nii liiqui tuz̈ cjic̈ha: Wiruñ tjapa Yooz zumanaca tjonaquic̈ha, jalla nii. Niz̈aza nii liiqui anaz̈ ultimpacha Yooz yujcquiz zuma cjiskatasac̈ha, Yoozquin macjatñi z̈oñinacz̈quiziqui. Nii lii jaru watay wata wilanakaz contac̈ha. Jalla nuz̈ paaz̈cumi, z̈oñinacz̈quiz anaz̈ ultimpacha Yooz yujcquiz zuma cjiskatta cjesac̈ha.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Nii lii jaru paacan, z̈oñinacaqui ultimpacha Yooz yujcquiz zuma cjiskattasaz̈ niiqui, anapanz̈ wilana tira onantasac̈ha. Nii wilana tjaañi z̈oñinacaqui ultimu ana ujchiz cjitasaz̈ niiqui, zumapan cjitasac̈ha, niz̈aza persun kuzquiz ana iya cjuñtasac̈ha c̈hjul ujquiztanami.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Pero nii wilana tjaaz liiqui watay watapanz̈ ujnaca cjuñkatc̈ha.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Vac toronacz̈ ljocmi cabranacz̈ ljocmi tjaatiquiztanami anapanz̈ ujnacquiztan liwriyasac̈ha.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Jalla niz̈tiquiztan Cristuqui tii muntuquiz tjonz̈cu Yooz Ejpz̈quin tuz̈ cjichic̈ha:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Jesucristuqui cjichic̈ha, “Yooz Ejpqui anaz̈ pecc̈ha niz̈aza anaz̈ juztazza jalla tinaca: animal wilananacami, ofrendanacami, niz̈aza ujta animalanacami, niz̈aza uj paatiquiztan tjaata ofrendanacami. Tuquita liiqui niz̈tanaca tjaaz mantichic̈ha. Jalla nuz̈ mantita cjenami, Yoozqui anaz̈ niikaz ultimu pecc̈ha”.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Nekztan Jesucristuqui cjichizakazza: “Yooz Tata, wejrqui tii muntuquiz tjonchinc̈ha, am kuzcama kamzjapa”. Jaziqui Jesucristuqui nii tuquita liinaca apatatskatchic̈ha, nii lii cuzturumpinacz̈tanpacha. Nekztan ew lii ut'aychic̈ha. Nii lii jaru Jesucristuqui wilana cunta intirjitatac̈ha.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yooz kuzcama kamcan Jesucristuqui tsjii wiltakaz persun curpu wilana cunta intirjichic̈ha, z̈oñinacz̈ ujquiztan ticzjapa. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui uc̈humnacaquiz zuma kamañchiz cjiskatchic̈ha.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Timplu jilirinacaqui zapuru ninacz̈ puestuquiz atintichic̈ha. Zapuru wiltan wiltan wilananaca Yoozquin tjaañitac̈ha. Pero niz̈ta wilananacaqui ujnacquiztan anapan z̈oñinaca liiwriyasac̈ha.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Jesucristuzti tsjii wiltakaz persun curpu wilana cunta intirjichic̈ha, z̈oñinacz̈ ujquiztan ticzjapa. Jalla nuz̈ ticz̈cu, arajpachquin Yooz Ejpz̈ zew latuquiz julzic̈ha, niiz̈tan chica mantiñi cjisjapa.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Jalla nicju tjewz̈can z̈ejlc̈ha, niiz̈ quintranaca liwj atiptacama cjisjapa, niiz̈ kjojch koztan tjecz̈taz̈takaz.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Jalla nuz̈ z̈oñinacz̈tajapa tsjii wilta ticz̈cu, Jesucristuqui Yooz partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz wiñayjapa Yooz yujcquiz ancha zuma cjiskatchic̈ha.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Niz̈aza nii puntuquiztan Espíritu Santuqui chiic̈ha, tuz̈ cjican:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Nekztan cjichizakazza:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 — ausente —
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Jilanaca, cullaquinaca, jaziqui Jesucristuz̈ ticziz̈ cjen uc̈humqui ana jiwjatcan Yooz yujcquiz luzasac̈ha.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ew kamañchiz kamcanaqui ana jiwjatcan Yooz yujcquiz luzasac̈ha. Jalla nii ew kamañaqui Jesucristuz̈ tjaatac̈ha. Persun curpu wilana cunta tjaaz̈cu, Jesucristuqui arajpachquinpacha Yooz yujcquiz luzzic̈ha, nii c'uchquin z̈ejlñi cortina cjetz̈taz̈okaz.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jesucristuc̈ha Yooz kjuychiz z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'iziñiqui. Jaziqui uc̈humnacaltajapa palt'izinaquic̈ha.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Jalla niz̈tiquiztan tjapa kuztan Yoozquin macjatz waquizic̈ha. Niz̈aza Jesucristuz̈quin kuzziz cjen ana jiwjatcan Yoozquin macjatz waquizic̈ha. Jesucristuqui uc̈humnacaz̈ paata ujnaca pertunchic̈ha, uc̈humnac kuzquiz ana iya uj cjuñzjapa. Niz̈aza uc̈hum curpunacaqui tsjii zuma kjaztan awjztaz̈okazza.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Yoozquin macjatz̈cu Yooz famillquiz luzzinc̈humc̈ha. Jaziqui ana jiwjatcan tirapan Yoozquin tjurt'ichi kuzziz cjequic̈ha. Nekztan Yooztan chica kamaquic̈ha. Nii Yooztan kamzqui, jalla nii Yoozqui uc̈humnacaquiz compromitchic̈ha. Niz̈aza nii compromitchi Yoozza taku cumpliñiqui.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Jalla niz̈tiquiztan Yooz kamañquiz kamcan porapat zumpacha p'ekinchayasa, zuma munaziñi kuzziz cjisjapa, niz̈aza zuma obranaca paazjapa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Niz̈aza yekjap criichi z̈oñinacaqui zapa domingo ana ajcajczñic̈ha. Ana niz̈ta irata kama. Antiz uc̈humqui porapat zumpacha p'ekinchayasa, zuma kamzjapa. Jesucristuz̈ tjonz tjuñi z̈catz̈inz̈quic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan juc'anti uc̈humqui porapat p'ekinchayastanc̈ha.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Werar Yooz taku catokz̈cupacha nekztan kuzinpan Yooz quintra quepsnaquiz̈ niiqui, ana pertunta cjesac̈ha.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Pero niz̈ta cjicjiñinacz̈quiz Yoozkaz casticaquic̈ha. Yoozqui niiz̈ quintranaca wiñaya casticaquic̈ha infiernuquin.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Jakziltat Moisés lii ana cazzi cjitc̈haja, niz̈aza pucultan c̈hjepultan testicunaca nii ana cazta puntu declartc̈haja, jalla nekztan nii uj paañi z̈oñiqui ana okz̈cu conzpanikaztac̈ha.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Jalla niz̈tiquiztan jakziltat Yooz Majch quintrapan quepsnac̈haja, niz̈aza Yooz Majch liwriiñi ljoc tjawkta puntuquiztan iñarac̈haja, niz̈aza okzñi Yooz Espíritu Santuz̈quiz z̈awjwa zjijcc̈haja, jalla niz̈ta paañinacaqui juc'anti castictaz̈ cjequic̈ha, nii Moisés lii quintra paañi z̈oñinacz̈quiztan cjen. Jalla niz̈ta casticzpan waquizic̈ha niz̈ta z̈oñinacz̈taqui.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Uc̈hum pajta Yooz Jiliriqui tuz̈ cjichic̈ha: “Wejrtc̈ha castiquiñtqui. Wejrqui z̈oñinacz̈quiz casticac̈ha, ujnaca paatiquiztan jama”. Jalla nuz̈ cjichic̈ha Yooz Jiliriqui. Niz̈aza Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Yooz Jiliriqui niiz̈ kjuychiz z̈oñinacz̈ paatanaca pjalznaquic̈ha”.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Jakziltat Yooz quintrapan kamchiz̈laja, jalla niiqui werar z̈ejtñi Yooziz̈ tantaz̈ cjequic̈ha. Jalla nuz̈ Yooz tantaz̈ cjequiz̈ niiqui, niz̈tanacz̈quiz ancha ana waliz̈ cjequic̈ha.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Anc̈hucaz̈ Yooz famillquiz luztaz̈ cjuñzna. Paljayta Yooz taku catokz̈cu, anc̈hucqui pasinziz kuztan ancha sufrichinc̈hucc̈ha, quintranaca ancha z̈ejlc̈hiz̈ cjen.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Yekjap anc̈hucqui ch'aanitatac̈ha, niz̈aza wjajttatac̈ha tjapa z̈oñinacaz̈ cheran. Niz̈aza yekjap anc̈huca jilanacaz̈ niz̈ta sufran, anc̈hucqui “Jesalla, wejt jilac̈ha niiqui” cjican declarchinc̈hucc̈ha.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Anc̈hucqui tsjii criichi z̈oñinaca preso tanta cjen okzñi kuztan yanapchinc̈hucc̈ha. Niz̈aza anc̈hucaz̈ cusasanaca kjañta cjenami, cuntintu kuzziz z̈ejlchinc̈hucc̈ha. Arajpachquin anc̈hucaltajapa juc'ant zumanaca z̈ejlc̈ha, wiñayjapa tjurñi. Jalla nii cjuñz̈cu, anc̈hucqui cuntintu kuzziz z̈ejlchinc̈hucc̈ha.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Tjurt'ichi kuzziz cjican, jalla nii zuma kuzquiztan ana jayta. Ticzcama tjurt'ichi kuzziz cjequiz̈ niiqui, Yoozquiztan pacta cjequic̈ha juc'ant zumanacz̈tan.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Anc̈hucqui pasinziz kuzziz cjee, Yooz kuzcama zuma kamzjapa. Jalla nekztan anc̈hucqui Yooziz̈ compromitta zumanaca tanznaquic̈ha.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pero uc̈humnacac̈ha anapan Yooz quintra quejpzñiqui. Jalla nuz̈ quejpznasaz̈ niiqui, Yooziz̈ ancha ana waliz̈ castictaz̈ cjequic̈ha. Antiz uc̈humc̈ha tirapan Yoozquin kuzzizqui. Jalla nuz̈ kamcan uc̈hum persun animu zumaz̈ c̈hjelinc̈ha, liwriita cjisjapa.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.