Hebreus 10

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moisés liiqui Yooz zumanaca tsjii kolucullakaz tjeezic̈ha. Ana ultimu kjana tjeezic̈ha. Nii liiqui tuz̈ cjic̈ha: Wiruñ tjapa Yooz zumanaca tjonaquic̈ha, jalla nii. Niz̈aza nii liiqui anaz̈ ultimpacha Yooz yujcquiz zuma cjiskatasac̈ha, Yoozquin macjatñi z̈oñinacz̈quiziqui. Nii lii jaru watay wata wilanakaz contac̈ha. Jalla nuz̈ paaz̈cumi, z̈oñinacz̈quiz anaz̈ ultimpacha Yooz yujcquiz zuma cjiskatta cjesac̈ha.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Nii lii jaru paacan, z̈oñinacaqui ultimpacha Yooz yujcquiz zuma cjiskattasaz̈ niiqui, anapanz̈ wilana tira onantasac̈ha. Nii wilana tjaañi z̈oñinacaqui ultimu ana ujchiz cjitasaz̈ niiqui, zumapan cjitasac̈ha, niz̈aza persun kuzquiz ana iya cjuñtasac̈ha c̈hjul ujquiztanami.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Pero nii wilana tjaaz liiqui watay watapanz̈ ujnaca cjuñkatc̈ha.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Vac toronacz̈ ljocmi cabranacz̈ ljocmi tjaatiquiztanami anapanz̈ ujnacquiztan liwriyasac̈ha.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jalla niz̈tiquiztan Cristuqui tii muntuquiz tjonz̈cu Yooz Ejpz̈quin tuz̈ cjichic̈ha:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Jesucristuqui cjichic̈ha, “Yooz Ejpqui anaz̈ pecc̈ha niz̈aza anaz̈ juztazza jalla tinaca: animal wilananacami, ofrendanacami, niz̈aza ujta animalanacami, niz̈aza uj paatiquiztan tjaata ofrendanacami. Tuquita liiqui niz̈tanaca tjaaz mantichic̈ha. Jalla nuz̈ mantita cjenami, Yoozqui anaz̈ niikaz ultimu pecc̈ha”.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Nekztan Jesucristuqui cjichizakazza: “Yooz Tata, wejrqui tii muntuquiz tjonchinc̈ha, am kuzcama kamzjapa”. Jaziqui Jesucristuqui nii tuquita liinaca apatatskatchic̈ha, nii lii cuzturumpinacz̈tanpacha. Nekztan ew lii ut'aychic̈ha. Nii lii jaru Jesucristuqui wilana cunta intirjitatac̈ha.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yooz kuzcama kamcan Jesucristuqui tsjii wiltakaz persun curpu wilana cunta intirjichic̈ha, z̈oñinacz̈ ujquiztan ticzjapa. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui uc̈humnacaquiz zuma kamañchiz cjiskatchic̈ha.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Timplu jilirinacaqui zapuru ninacz̈ puestuquiz atintichic̈ha. Zapuru wiltan wiltan wilananaca Yoozquin tjaañitac̈ha. Pero niz̈ta wilananacaqui ujnacquiztan anapan z̈oñinaca liiwriyasac̈ha.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Jesucristuzti tsjii wiltakaz persun curpu wilana cunta intirjichic̈ha, z̈oñinacz̈ ujquiztan ticzjapa. Jalla nuz̈ ticz̈cu, arajpachquin Yooz Ejpz̈ zew latuquiz julzic̈ha, niiz̈tan chica mantiñi cjisjapa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Jalla nicju tjewz̈can z̈ejlc̈ha, niiz̈ quintranaca liwj atiptacama cjisjapa, niiz̈ kjojch koztan tjecz̈taz̈takaz.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Jalla nuz̈ z̈oñinacz̈tajapa tsjii wilta ticz̈cu, Jesucristuqui Yooz partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz wiñayjapa Yooz yujcquiz ancha zuma cjiskatchic̈ha.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Niz̈aza nii puntuquiztan Espíritu Santuqui chiic̈ha, tuz̈ cjican:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Nekztan cjichizakazza:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 — ausente —
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Jilanaca, cullaquinaca, jaziqui Jesucristuz̈ ticziz̈ cjen uc̈humqui ana jiwjatcan Yooz yujcquiz luzasac̈ha.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ew kamañchiz kamcanaqui ana jiwjatcan Yooz yujcquiz luzasac̈ha. Jalla nii ew kamañaqui Jesucristuz̈ tjaatac̈ha. Persun curpu wilana cunta tjaaz̈cu, Jesucristuqui arajpachquinpacha Yooz yujcquiz luzzic̈ha, nii c'uchquin z̈ejlñi cortina cjetz̈taz̈okaz.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesucristuc̈ha Yooz kjuychiz z̈oñinacz̈tajapa Yoozquin palt'iziñiqui. Jaziqui uc̈humnacaltajapa palt'izinaquic̈ha.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jalla niz̈tiquiztan tjapa kuztan Yoozquin macjatz waquizic̈ha. Niz̈aza Jesucristuz̈quin kuzziz cjen ana jiwjatcan Yoozquin macjatz waquizic̈ha. Jesucristuqui uc̈humnacaz̈ paata ujnaca pertunchic̈ha, uc̈humnac kuzquiz ana iya uj cjuñzjapa. Niz̈aza uc̈hum curpunacaqui tsjii zuma kjaztan awjztaz̈okazza.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Yoozquin macjatz̈cu Yooz famillquiz luzzinc̈humc̈ha. Jaziqui ana jiwjatcan tirapan Yoozquin tjurt'ichi kuzziz cjequic̈ha. Nekztan Yooztan chica kamaquic̈ha. Nii Yooztan kamzqui, jalla nii Yoozqui uc̈humnacaquiz compromitchic̈ha. Niz̈aza nii compromitchi Yoozza taku cumpliñiqui.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jalla niz̈tiquiztan Yooz kamañquiz kamcan porapat zumpacha p'ekinchayasa, zuma munaziñi kuzziz cjisjapa, niz̈aza zuma obranaca paazjapa.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Niz̈aza yekjap criichi z̈oñinacaqui zapa domingo ana ajcajczñic̈ha. Ana niz̈ta irata kama. Antiz uc̈humqui porapat zumpacha p'ekinchayasa, zuma kamzjapa. Jesucristuz̈ tjonz tjuñi z̈catz̈inz̈quic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan juc'anti uc̈humqui porapat p'ekinchayastanc̈ha.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Werar Yooz taku catokz̈cupacha nekztan kuzinpan Yooz quintra quepsnaquiz̈ niiqui, ana pertunta cjesac̈ha.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Pero niz̈ta cjicjiñinacz̈quiz Yoozkaz casticaquic̈ha. Yoozqui niiz̈ quintranaca wiñaya casticaquic̈ha infiernuquin.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Jakziltat Moisés lii ana cazzi cjitc̈haja, niz̈aza pucultan c̈hjepultan testicunaca nii ana cazta puntu declartc̈haja, jalla nekztan nii uj paañi z̈oñiqui ana okz̈cu conzpanikaztac̈ha.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Jalla niz̈tiquiztan jakziltat Yooz Majch quintrapan quepsnac̈haja, niz̈aza Yooz Majch liwriiñi ljoc tjawkta puntuquiztan iñarac̈haja, niz̈aza okzñi Yooz Espíritu Santuz̈quiz z̈awjwa zjijcc̈haja, jalla niz̈ta paañinacaqui juc'anti castictaz̈ cjequic̈ha, nii Moisés lii quintra paañi z̈oñinacz̈quiztan cjen. Jalla niz̈ta casticzpan waquizic̈ha niz̈ta z̈oñinacz̈taqui.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Uc̈hum pajta Yooz Jiliriqui tuz̈ cjichic̈ha: “Wejrtc̈ha castiquiñtqui. Wejrqui z̈oñinacz̈quiz casticac̈ha, ujnaca paatiquiztan jama”. Jalla nuz̈ cjichic̈ha Yooz Jiliriqui. Niz̈aza Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Yooz Jiliriqui niiz̈ kjuychiz z̈oñinacz̈ paatanaca pjalznaquic̈ha”.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Jakziltat Yooz quintrapan kamchiz̈laja, jalla niiqui werar z̈ejtñi Yooziz̈ tantaz̈ cjequic̈ha. Jalla nuz̈ Yooz tantaz̈ cjequiz̈ niiqui, niz̈tanacz̈quiz ancha ana waliz̈ cjequic̈ha.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Anc̈hucaz̈ Yooz famillquiz luztaz̈ cjuñzna. Paljayta Yooz taku catokz̈cu, anc̈hucqui pasinziz kuztan ancha sufrichinc̈hucc̈ha, quintranaca ancha z̈ejlc̈hiz̈ cjen.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Yekjap anc̈hucqui ch'aanitatac̈ha, niz̈aza wjajttatac̈ha tjapa z̈oñinacaz̈ cheran. Niz̈aza yekjap anc̈huca jilanacaz̈ niz̈ta sufran, anc̈hucqui “Jesalla, wejt jilac̈ha niiqui” cjican declarchinc̈hucc̈ha.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Anc̈hucqui tsjii criichi z̈oñinaca preso tanta cjen okzñi kuztan yanapchinc̈hucc̈ha. Niz̈aza anc̈hucaz̈ cusasanaca kjañta cjenami, cuntintu kuzziz z̈ejlchinc̈hucc̈ha. Arajpachquin anc̈hucaltajapa juc'ant zumanaca z̈ejlc̈ha, wiñayjapa tjurñi. Jalla nii cjuñz̈cu, anc̈hucqui cuntintu kuzziz z̈ejlchinc̈hucc̈ha.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Tjurt'ichi kuzziz cjican, jalla nii zuma kuzquiztan ana jayta. Ticzcama tjurt'ichi kuzziz cjequiz̈ niiqui, Yoozquiztan pacta cjequic̈ha juc'ant zumanacz̈tan.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Anc̈hucqui pasinziz kuzziz cjee, Yooz kuzcama zuma kamzjapa. Jalla nekztan anc̈hucqui Yooziz̈ compromitta zumanaca tanznaquic̈ha.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 — ausente —
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Pero uc̈humnacac̈ha anapan Yooz quintra quejpzñiqui. Jalla nuz̈ quejpznasaz̈ niiqui, Yooziz̈ ancha ana waliz̈ castictaz̈ cjequic̈ha. Antiz uc̈humc̈ha tirapan Yoozquin kuzzizqui. Jalla nuz̈ kamcan uc̈hum persun animu zumaz̈ c̈hjelinc̈ha, liwriita cjisjapa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.