Efésios 4
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 Jesucristo Jilirz̈quiz sirwiñiz̈ cjen carsilquiz z̈eluc̈ha. Wejrqui anc̈hucaquin chiiz̈inz̈cuc̈ha zuma kamañchiz kamajo, jaknuz̈t Yooz kjawz̈ta z̈oñinaca kamz waquizic̈haja, jalla niz̈ta. Yooz Ejpqui anc̈huc kjawzic̈ha niiz̈tajapa kamajo. Jalla tuz̈ kamz waquizic̈ha,
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 ana mit kuzziz, niz̈aza humilde kuzziz, niz̈aza zuma munaziñi kuzziz, niz̈aza pasinsichiz kuzziz. Jalla nuz̈ kamz waquizic̈ha.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Espíritu Santuz̈ cjen, tsjiiz̈tan tsjiiz̈tan zumanskatz waquizic̈ha. Jaziqui tsjii kuzzizpan cjee. Nuz̈quiz tirapan kuz tjaa.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Tjapa criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈ha tsjii curpuchiztakazza. Niz̈aza tsjii Espíritu Santuchizza. Tjapa anc̈hucqui Yooz kjawz̈tiquiztan tsjiikaz tjewz̈a, arajpachquin Yooztan kamz, jalla nii.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Niz̈aza tjapa anc̈hucqui tsjii Jesucristo Jilirchizkazza, niz̈aza tjapa anc̈hucqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui tsjiikazza. Niz̈aza tsjii bautismokaz tanzinc̈hucc̈ha.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Niz̈aza tjapa uc̈humqui tsjii Yooz Ejpchizza. Uc̈hum Yooz Ejpz̈ mantuquiz tjapa criichi z̈oñinaca z̈ejlc̈ha. Niz̈aza Yooz Ejpqui trabajc̈ha tjapa criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz. Niz̈aza Yooz Ejpqui tjapa criichi z̈oñinacz̈ kuznacquiz z̈ejlc̈ha.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Tjapa criichi z̈oñinacz̈quiz kamañanaca tjaatac̈ha, Cristuz̈ pectacama.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Jalla nii puntuquiztan Yooz taku tuz̈ cjic̈ha:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Yooz takuqui “Arajpachquin ojkcan” ¿kjaz̈t cjii? Jalla tuz̈ cjic̈ha: Primeraqui Cristuqui tii muntuquiz chjijwz̈quichic̈ha.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Jalla nii chjijwz̈quiñiqui Jesucristupachac̈ha. Niz̈aza niipachac̈ha arajpach kjutñi ojkchiqui, juc'ant tsewc arajpachquin. (Jalla nuz̈ Jesucristuqui tsewc ojkchic̈ha, Espíritu Santuz̈ cjen criichi z̈oñinacz̈ kuznacquiz niipacha z̈ejlzjapa.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Jalla tiz̈ta kamañanacchizza criichi z̈oñinacaqui: apostolonaca kamañchiz, niz̈aza Yooztajapa paljayñi profetanaca kamañchiz, niz̈aza liwriiñi taku parliñinaca kamañchiz, niz̈aza icliz irpiñinaca kamañchiz, niz̈aza Yooz puntu tjaajiñinaca kamañchiz.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Jalla niz̈ta kamañanaca tjaachic̈ha Yoozqui, tjapa criichi z̈oñinaca Yooztajapa zuma kamajo, niz̈aza Yooztajapa sirwican langznajo, niz̈aza parti criichi z̈oñinaca tsjan zuma kamañchiz cjiskatajo. Criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈tan tsjii curpuchiztakazza.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Niz̈aza Yooz Ejpqui criichi z̈oñinacz̈quiz niz̈ta kamañanaca tjaachic̈ha, Yooz irata zuma cjiscama. Jalla niz̈ta Yooz irata zuma cjican tjapa criichi z̈oñinacaqui tsjii kuzzizpankaz cjequic̈ha, Jesucristuz̈quiz tjapa kuz tjaacan, niz̈aza tjapa Yooz Majch puntunaca intintazcan. Jalla nuz̈ Yooz irata zuma cjican, uc̈humqui tsjii zuma pajk z̈oñiz̈takaz cjequic̈ha. Niz̈aza jaknuz̈t Jesucristuqui zumapanz̈laja, jalla niz̈ta irata uc̈humqui zumapanz̈ cjequic̈ha.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Jalla niz̈ta zuma kamñi intintazñi cjican, uc̈humqui anaz̈ tsjii ocjalaz̈takaz cjequic̈ha, c̈hjul ew tjaajintiquizimi criizjapaqui. Niz̈aza uc̈humqui anaz̈ tsjii kjutñi chjichta cjesac̈ha. Niz̈aza uc̈humqui nii ana wal mañuz z̈oñinacz̈quiz ana incallskataquic̈ha. Nii ana wal z̈oñinacaqui c̈hjulumi paac̈ha, niz̈aza chiic̈ha, parti z̈oñinaca incallzjapa, niz̈aza tsjii kjutñi chjichjapaqui.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Antiz uc̈humqui zuma munaziñi kuztan werarapan chiiz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ zuma kamcan niz̈aza zuma chiican, uc̈humqui Cristuz̈tan tsjii kuzzizimi tsjii kamañchizimi juc'anti cjisnaquic̈ha. Cristupankazza uc̈hum jilir achaqui.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Uc̈humqui Cristuz̈tan tsjii curpuchiztakazza. Tsjii curpuquiz yekja yekja z̈ejlc̈ha. Jalla nuz̈ cjenaqui tsjii curpukazza. Jalla niz̈ta iratac̈ha Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui. Yekja yekja z̈elanami, tsjii partiquiz juntjapzic̈ha, Jesucristuz̈ cjen. Jesucristuqui uc̈humnaca juntjapchic̈ha, niz̈aza tsjii kuzziz cjiskatchic̈ha, niz̈aza ew kamaña tjaachic̈ha. Tjapa criichi z̈oñinacaz̈ zuma kamñiz̈ cjen Cristuz̈ curpuqui tsjan zuma pajktaz̈okazza. Niz̈aza porapat zuma munaziñi kuzziz kamñiz̈ cjen, tsjan tsjan wali zumaz̈ cjissa.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Jalla nii puntu anc̈hucaquin chiiz̈inz̈cuc̈ha. Jesucristo Jilirz̈tan tsjii kuzziz cjican wejrqui anc̈hucaquin tuz̈ cjiwc̈ha: Ana Yoozquin criichi z̈oñinacaqui ana zuma kamc̈ha. Jalla ninacaqui inapankaz persuna pinsitanacz̈ jaru kamc̈ha. Jalla niz̈ta irataqui anc̈hucqui anac̈ha kamzqui.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ana criichi z̈oñinacaqui ana Yooz puntu intintazñi kuzzizza. Zumchiquiz ojklayñi z̈oñinacac̈ha ninacaqui. Ninacz̈ chojru kuzziz cjen, Yooz puntu ana zizza. Jalla niz̈tiquiztan ana Yooz kamañchizza.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ninacaqui ana wali paaznacquiztan ana azñic̈ha. Niz̈aza ana wal kamañquiz kuz tjaachic̈ha. Tjapaman ana walinaca paazjapa pecñipanc̈ha.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Pero Jesucristuz̈ tjaajintaqui anac̈ha niz̈ta. Jalla niiz̈ tjaajintaqui zizza anc̈hucqui.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Anc̈hucqui Jesucristuz̈ puntuquiztan nonz̈cu niiz̈ tjaajintaqui catokchinc̈hucc̈ha. Niiz̈ tjaajintaqui werarapankazza.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Anc̈huca tuquita ana wal kamaña eca. Anc̈huca ana wali pecñi kuz jarutac̈ha nii kamañaqui. Ana wal kamañchiz kamcan, z̈oñinacaqui persunpachaz̈ incallc̈ha. Ana wal kamaña liwj jayta anc̈hucqui.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Kuznaca liwj campiya, zuma kamañchiz cjisjapa.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Niz̈aza Yooz tjaata ew kamañchizpankaz cjisna. Nii ew kamañaqui Yooz irata zuma kamañac̈ha. Nii ew kamañ jaru kamcan, ana uj paaquic̈ha, lijituma zumaz̈ kamaquic̈ha.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Jalla nuz̈ kamcan, ana toscar takunaca chiya. Antiz zapa mayni porapat zuma werar takunacz̈tan parlispanc̈ha. Tjapa criichi z̈oñinacaqui yekja yekja cjenami tsjii curpuchiztakazza.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Tsjii z̈awjz tjonanaqui, uj paazquiztan cuitaza. Ana zita z̈awjz peczqui.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Anac̈ha Satanás diabluz̈ jaru ujquiz tjojtskatz peczqui.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Jakziltaz̈laja tjangz pecñi kuzziz, nii tjañi zaaz kuz jaytila. Jalla niiqui langz waquizic̈ha persun kjarz̈tan. Nekztan ganz̈cu, t'akjir z̈oñinacz̈quiz onasac̈ha.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ana wal takunacz̈tan ana chiya. Antiz zuma takunacz̈tan chiya, parti z̈oñinaca juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa. Jalla nuz̈ chiyan nonzñi z̈oñinacaqui yanapta cjequic̈ha, zuma kamajo.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlcan Yooz chimputapanc̈ha, ultim liwriiz tjuñicama. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Espíritu Santuz̈quiz ana llaquiziskata, ana wali kamcan.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 C̈hjaawjkatñi kuz jayta, niz̈aza culirazñi kuz jayta, niz̈aza z̈awjz̈awjz kuz jayta, niz̈aza z̈oñi ararñi kuz jayta, niz̈aza z̈oñz̈ quintra ana wali chiiñi kuz jayta, niz̈aza tjapa ana wali kuznaca jayta.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Niz̈ta ana wali kuzziz cjenpacha porapat zuma munaziñi kuzziz cjee. Niz̈aza porapat zuma okzñi kuzziz cjee. Niz̈aza porapat pertunñi kuzziz cjee. Jaknuz̈t Jesucristuz̈ cjen Yoozqui anc̈hucaquiz pertunc̈haja, jalla niz̈ta porapat pertunassaquic̈ha.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.