Efésios 4

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristo Jilirz̈quiz sirwiñiz̈ cjen carsilquiz z̈eluc̈ha. Wejrqui anc̈hucaquin chiiz̈inz̈cuc̈ha zuma kamañchiz kamajo, jaknuz̈t Yooz kjawz̈ta z̈oñinaca kamz waquizic̈haja, jalla niz̈ta. Yooz Ejpqui anc̈huc kjawzic̈ha niiz̈tajapa kamajo. Jalla tuz̈ kamz waquizic̈ha,
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 ana mit kuzziz, niz̈aza humilde kuzziz, niz̈aza zuma munaziñi kuzziz, niz̈aza pasinsichiz kuzziz. Jalla nuz̈ kamz waquizic̈ha.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Espíritu Santuz̈ cjen, tsjiiz̈tan tsjiiz̈tan zumanskatz waquizic̈ha. Jaziqui tsjii kuzzizpan cjee. Nuz̈quiz tirapan kuz tjaa.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Tjapa criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈ha tsjii curpuchiztakazza. Niz̈aza tsjii Espíritu Santuchizza. Tjapa anc̈hucqui Yooz kjawz̈tiquiztan tsjiikaz tjewz̈a, arajpachquin Yooztan kamz, jalla nii.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Niz̈aza tjapa anc̈hucqui tsjii Jesucristo Jilirchizkazza, niz̈aza tjapa anc̈hucqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachinc̈hucc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucqui tsjiikazza. Niz̈aza tsjii bautismokaz tanzinc̈hucc̈ha.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Niz̈aza tjapa uc̈humqui tsjii Yooz Ejpchizza. Uc̈hum Yooz Ejpz̈ mantuquiz tjapa criichi z̈oñinaca z̈ejlc̈ha. Niz̈aza Yooz Ejpqui trabajc̈ha tjapa criichi z̈oñinacz̈ kuzquiz. Niz̈aza Yooz Ejpqui tjapa criichi z̈oñinacz̈ kuznacquiz z̈ejlc̈ha.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Tjapa criichi z̈oñinacz̈quiz kamañanaca tjaatac̈ha, Cristuz̈ pectacama.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Jalla nii puntuquiztan Yooz taku tuz̈ cjic̈ha:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Yooz takuqui “Arajpachquin ojkcan” ¿kjaz̈t cjii? Jalla tuz̈ cjic̈ha: Primeraqui Cristuqui tii muntuquiz chjijwz̈quichic̈ha.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Jalla nii chjijwz̈quiñiqui Jesucristupachac̈ha. Niz̈aza niipachac̈ha arajpach kjutñi ojkchiqui, juc'ant tsewc arajpachquin. (Jalla nuz̈ Jesucristuqui tsewc ojkchic̈ha, Espíritu Santuz̈ cjen criichi z̈oñinacz̈ kuznacquiz niipacha z̈ejlzjapa.)
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jalla tiz̈ta kamañanacchizza criichi z̈oñinacaqui: apostolonaca kamañchiz, niz̈aza Yooztajapa paljayñi profetanaca kamañchiz, niz̈aza liwriiñi taku parliñinaca kamañchiz, niz̈aza icliz irpiñinaca kamañchiz, niz̈aza Yooz puntu tjaajiñinaca kamañchiz.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Jalla niz̈ta kamañanaca tjaachic̈ha Yoozqui, tjapa criichi z̈oñinaca Yooztajapa zuma kamajo, niz̈aza Yooztajapa sirwican langznajo, niz̈aza parti criichi z̈oñinaca tsjan zuma kamañchiz cjiskatajo. Criichi z̈oñinacaqui Cristuz̈tan tsjii curpuchiztakazza.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Niz̈aza Yooz Ejpqui criichi z̈oñinacz̈quiz niz̈ta kamañanaca tjaachic̈ha, Yooz irata zuma cjiscama. Jalla niz̈ta Yooz irata zuma cjican tjapa criichi z̈oñinacaqui tsjii kuzzizpankaz cjequic̈ha, Jesucristuz̈quiz tjapa kuz tjaacan, niz̈aza tjapa Yooz Majch puntunaca intintazcan. Jalla nuz̈ Yooz irata zuma cjican, uc̈humqui tsjii zuma pajk z̈oñiz̈takaz cjequic̈ha. Niz̈aza jaknuz̈t Jesucristuqui zumapanz̈laja, jalla niz̈ta irata uc̈humqui zumapanz̈ cjequic̈ha.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Jalla niz̈ta zuma kamñi intintazñi cjican, uc̈humqui anaz̈ tsjii ocjalaz̈takaz cjequic̈ha, c̈hjul ew tjaajintiquizimi criizjapaqui. Niz̈aza uc̈humqui anaz̈ tsjii kjutñi chjichta cjesac̈ha. Niz̈aza uc̈humqui nii ana wal mañuz z̈oñinacz̈quiz ana incallskataquic̈ha. Nii ana wal z̈oñinacaqui c̈hjulumi paac̈ha, niz̈aza chiic̈ha, parti z̈oñinaca incallzjapa, niz̈aza tsjii kjutñi chjichjapaqui.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Antiz uc̈humqui zuma munaziñi kuztan werarapan chiiz waquizic̈ha. Jalla nuz̈ zuma kamcan niz̈aza zuma chiican, uc̈humqui Cristuz̈tan tsjii kuzzizimi tsjii kamañchizimi juc'anti cjisnaquic̈ha. Cristupankazza uc̈hum jilir achaqui.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Uc̈humqui Cristuz̈tan tsjii curpuchiztakazza. Tsjii curpuquiz yekja yekja z̈ejlc̈ha. Jalla nuz̈ cjenaqui tsjii curpukazza. Jalla niz̈ta iratac̈ha Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlñi z̈oñinacaqui. Yekja yekja z̈elanami, tsjii partiquiz juntjapzic̈ha, Jesucristuz̈ cjen. Jesucristuqui uc̈humnaca juntjapchic̈ha, niz̈aza tsjii kuzziz cjiskatchic̈ha, niz̈aza ew kamaña tjaachic̈ha. Tjapa criichi z̈oñinacaz̈ zuma kamñiz̈ cjen Cristuz̈ curpuqui tsjan zuma pajktaz̈okazza. Niz̈aza porapat zuma munaziñi kuzziz kamñiz̈ cjen, tsjan tsjan wali zumaz̈ cjissa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Jalla nii puntu anc̈hucaquin chiiz̈inz̈cuc̈ha. Jesucristo Jilirz̈tan tsjii kuzziz cjican wejrqui anc̈hucaquin tuz̈ cjiwc̈ha: Ana Yoozquin criichi z̈oñinacaqui ana zuma kamc̈ha. Jalla ninacaqui inapankaz persuna pinsitanacz̈ jaru kamc̈ha. Jalla niz̈ta irataqui anc̈hucqui anac̈ha kamzqui.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ana criichi z̈oñinacaqui ana Yooz puntu intintazñi kuzzizza. Zumchiquiz ojklayñi z̈oñinacac̈ha ninacaqui. Ninacz̈ chojru kuzziz cjen, Yooz puntu ana zizza. Jalla niz̈tiquiztan ana Yooz kamañchizza.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ninacaqui ana wali paaznacquiztan ana azñic̈ha. Niz̈aza ana wal kamañquiz kuz tjaachic̈ha. Tjapaman ana walinaca paazjapa pecñipanc̈ha.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Pero Jesucristuz̈ tjaajintaqui anac̈ha niz̈ta. Jalla niiz̈ tjaajintaqui zizza anc̈hucqui.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Anc̈hucqui Jesucristuz̈ puntuquiztan nonz̈cu niiz̈ tjaajintaqui catokchinc̈hucc̈ha. Niiz̈ tjaajintaqui werarapankazza.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Anc̈huca tuquita ana wal kamaña eca. Anc̈huca ana wali pecñi kuz jarutac̈ha nii kamañaqui. Ana wal kamañchiz kamcan, z̈oñinacaqui persunpachaz̈ incallc̈ha. Ana wal kamaña liwj jayta anc̈hucqui.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kuznaca liwj campiya, zuma kamañchiz cjisjapa.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Niz̈aza Yooz tjaata ew kamañchizpankaz cjisna. Nii ew kamañaqui Yooz irata zuma kamañac̈ha. Nii ew kamañ jaru kamcan, ana uj paaquic̈ha, lijituma zumaz̈ kamaquic̈ha.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Jalla nuz̈ kamcan, ana toscar takunaca chiya. Antiz zapa mayni porapat zuma werar takunacz̈tan parlispanc̈ha. Tjapa criichi z̈oñinacaqui yekja yekja cjenami tsjii curpuchiztakazza.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Tsjii z̈awjz tjonanaqui, uj paazquiztan cuitaza. Ana zita z̈awjz peczqui.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Anac̈ha Satanás diabluz̈ jaru ujquiz tjojtskatz peczqui.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Jakziltaz̈laja tjangz pecñi kuzziz, nii tjañi zaaz kuz jaytila. Jalla niiqui langz waquizic̈ha persun kjarz̈tan. Nekztan ganz̈cu, t'akjir z̈oñinacz̈quiz onasac̈ha.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ana wal takunacz̈tan ana chiya. Antiz zuma takunacz̈tan chiya, parti z̈oñinaca juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa. Jalla nuz̈ chiyan nonzñi z̈oñinacaqui yanapta cjequic̈ha, zuma kamajo.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Espíritu Santuqui anc̈huca kuzquiz z̈ejlcan Yooz chimputapanc̈ha, ultim liwriiz tjuñicama. Jalla niz̈tiquiztan Yooz Espíritu Santuz̈quiz ana llaquiziskata, ana wali kamcan.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 C̈hjaawjkatñi kuz jayta, niz̈aza culirazñi kuz jayta, niz̈aza z̈awjz̈awjz kuz jayta, niz̈aza z̈oñi ararñi kuz jayta, niz̈aza z̈oñz̈ quintra ana wali chiiñi kuz jayta, niz̈aza tjapa ana wali kuznaca jayta.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Niz̈ta ana wali kuzziz cjenpacha porapat zuma munaziñi kuzziz cjee. Niz̈aza porapat zuma okzñi kuzziz cjee. Niz̈aza porapat pertunñi kuzziz cjee. Jaknuz̈t Jesucristuz̈ cjen Yoozqui anc̈hucaquiz pertunc̈haja, jalla niz̈ta porapat pertunassaquic̈ha.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.