Apocalipse 9
Chipaya NT (CAP_SBB) vs VC
1 Jalla nekztanaqui quinto anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan tsjii warawaraz̈takaz cherchinc̈ha arajpachquiztan tii yokquiz tjojtsi. Jalla nii warawaraz̈ta anawal jilirz̈quiz poder tjaatac̈ha, anawal koz tuj cjetzjapa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Jalla nekztanaqui nii anawal jiliriqui koz tuj cjetzic̈ha. Jalla nuz̈ cjetz̈tiquiztan jurnu z̈ketiz̈takaz ulanchic̈ha. Jalla nii koz tuj z̈ketiqui tjuñimi pachami zumchi cjiskatchic̈ha.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Jalla nii z̈ketquiztan langosta animalanaca ulanchic̈ha tii yokquiz laylayzjapa. Jalla nii animalañacz̈quiz anawali paazjapa poder tjaatatac̈ha, jaknuz̈t tsjii yek'achunca ana wali yek'antic̈haja, jalla niz̈ta cjisjapa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Niz̈aza nii animalanacaqui mantitatac̈ha, anac̈ha yokquiz z̈ejlñi pastunacz̈quizimi tjapa ch'ojña pajkñinacz̈quizimi anawali paajo. Pero yujc ayquiz ana Yooz chimputa z̈oñinacz̈quiz ana wali paasac̈ha.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Pjijska jiizcama nii anawali paañi animalanacaqui ana chimputa z̈oñinacz̈quiz sufriskatzjapa niz̈ta poder tjaatatac̈ha. Sufriskatcanami ticzkatta poder ana tjaatatac̈ha. Jalla nuz̈ sufriskatan, nii z̈oñinacaqui ancha ayinchic̈ha, jaknuz̈t tsjii z̈oñi yek'antitiquiztan ancha ayiñiz̈laja, jalla niz̈ta.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Jalla niz̈ta sufris timpuquiz z̈oñinacaqui ticz pecaquic̈ha, pero anaz̈ ticzñi ataquic̈ha. Jalla nuz̈ ticz peccanami, ana wira ticz tjonaquic̈ha.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nii langosta cjita animalanacaqui quira tjacz̈ta cawallunacaz̈takaztac̈ha. Ninacz̈ achanacz̈quiz kor pillunacchiztakaztac̈ha. Nii animalanacz̈ yujcnacaqui z̈oñinacz̈ yujcnacaz̈takaztac̈ha.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Niz̈aza ninacz̈ charaqui maatakanacz̈ charaz̈takaztac̈ha. Niz̈aza ninacz̈ iz̈kenacaqui león animalanacz̈ iz̈kenacaz̈takaztac̈ha.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Niz̈aza ch'iztakaz kjajpchiztac̈ha. Nii kjajpanacaqui jiruz̈takaztac̈ha curpunaca chjojz̈japa. Laylaycan, nii animalanacaqui anchaz̈ arnatc̈ha, jaknuz̈ cawallunacaqui tsjii quirquiz zalzcan aranc̈haja, jalla niz̈ta.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Nii animalanacz̈ kjurznacaqui yek'achuncaz̈ kjurztakaztac̈ha. Ninacz̈ kjurznacz̈tan yek'antasac̈ha z̈oñinaca sufriskatzjapa nii pjijska jiiz intiru.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Nii animalanacz̈ mantiñi jiliriqui nii koz tuj cjetñipachac̈ha. Nii jilirz̈ tjuuqui Abadón cjitac̈ha hebreo tawkquiziqui. Griego tawkquiz Apolión cjitac̈ha. Apolión cjic̈ha, akzñiqui, nii.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Jalla niz̈ta watz̈cu primir anawaliqui watchic̈ha. Nonz̈na. Imaziz̈ iya pizc anawalinacaqui tjonc̈ha.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Jalla nekztanaqui sexto anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan tsjii jora nonzinc̈ha. Yooz yujcquiz z̈ejlñi kor altarquiztan nii joraqui ulanchic̈ha. Pajkpic wajrichiztac̈ha nii kor altaraqui.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Nii joraqui sexto trompetchiz anjilz̈quiz tuz̈ cjichic̈ha: —Pajk Eufrates cjita pujquiz pajkpic anjilanaca c̈hejlta z̈ejlc̈ha. Jalla nii pajkpic anjilanaca cutzna, —jalla nuz̈ cjetc̈ha.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nekztanaqui nii pajkpic anjilanacaqui cutstatac̈ha, c̈hjep parti z̈oñinaca conzjapa. Jalla niz̈ta paazjapa tjacz̈tatac̈ha, nii ora, nii tjuñi, nii jiiz, nii wata, jalla nii timpujapa niz̈ta paazjapa tjacz̈tatac̈ha.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Z̈oñinaca conzjapa wacchi z̈oñiz̈ yawchi cawallunaca z̈elatc̈ha, paa patac millonanacatac̈ha. Jalla nuz̈ wacchi nonzinc̈ha.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Nii cawallunacatac̈ha jalla tiz̈ta cherchiqui. Nii yawchi z̈oñinacaqui queca weezinacchiztac̈ha. Nii queca weezinacaqui tiz̈ta culuranacatac̈ha, ljok, larama, k'illu, jalla niz̈ta culuranacatac̈ha. Nii cawallunacaqui león animalanacz̈ achanacchiztac̈ha. Jalla nii cawallunacz̈ atquiztan uj, z̈keti, azupri ulanchic̈ha.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jalla nii c̈hjep anawalinacatac̈ha anawali paachiqui. Jalla nii uj, z̈keti, azupri ulantiquiztan chjep parti z̈oñinaca contatac̈ha.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Nii cawallunacz̈ sufriskatz poderaqui ninacz̈ atquiztac̈ha, niz̈aza ninacz̈ kjurzquiztac̈ha. Nii cawallunacz̈ kjurznacaqui zkoraz̈takaztac̈ha. Nii zkoranacaqui ch'atñi achchiztac̈ha, z̈oñinaca sufriskatzjapa.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Nii anawalinacaz̈ ana conta z̈oñinacazti Yoozquin anapanz̈ kuz tjaachic̈ha. Z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quin rispitzquiztan anapan jaytichic̈ha. Tirapan rispitchic̈ha zajranacz̈quizimi niz̈aza z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quizimi. Ninacz̈ yooznacaqui paatatac̈ha korquiztan, paazquiztan, mazquiztan, tabliquiztan, jalla niz̈tanaca. Nii z̈oñiz̈ paata yooznacatac̈ha ana cherñimi, niz̈aza ana nonzñimi, niz̈aza ana ojklayñimi.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nii parti z̈oñinacaqui anawal kamtiquiztan anapan jaytichic̈ha. Tirapantac̈ha z̈oñi conzqui, niz̈aza yat'iri ojklayzqui, niz̈aza adulteriuquiz ojklayzqui, niz̈aza tjañizaz ojklayzqui.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.