Apocalipse 9

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jalla nekztanaqui quinto anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan tsjii warawaraz̈takaz cherchinc̈ha arajpachquiztan tii yokquiz tjojtsi. Jalla nii warawaraz̈ta anawal jilirz̈quiz poder tjaatac̈ha, anawal koz tuj cjetzjapa.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Jalla nekztanaqui nii anawal jiliriqui koz tuj cjetzic̈ha. Jalla nuz̈ cjetz̈tiquiztan jurnu z̈ketiz̈takaz ulanchic̈ha. Jalla nii koz tuj z̈ketiqui tjuñimi pachami zumchi cjiskatchic̈ha.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Jalla nii z̈ketquiztan langosta animalanaca ulanchic̈ha tii yokquiz laylayzjapa. Jalla nii animalañacz̈quiz anawali paazjapa poder tjaatatac̈ha, jaknuz̈t tsjii yek'achunca ana wali yek'antic̈haja, jalla niz̈ta cjisjapa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Niz̈aza nii animalanacaqui mantitatac̈ha, anac̈ha yokquiz z̈ejlñi pastunacz̈quizimi tjapa ch'ojña pajkñinacz̈quizimi anawali paajo. Pero yujc ayquiz ana Yooz chimputa z̈oñinacz̈quiz ana wali paasac̈ha.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Pjijska jiizcama nii anawali paañi animalanacaqui ana chimputa z̈oñinacz̈quiz sufriskatzjapa niz̈ta poder tjaatatac̈ha. Sufriskatcanami ticzkatta poder ana tjaatatac̈ha. Jalla nuz̈ sufriskatan, nii z̈oñinacaqui ancha ayinchic̈ha, jaknuz̈t tsjii z̈oñi yek'antitiquiztan ancha ayiñiz̈laja, jalla niz̈ta.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Jalla niz̈ta sufris timpuquiz z̈oñinacaqui ticz pecaquic̈ha, pero anaz̈ ticzñi ataquic̈ha. Jalla nuz̈ ticz peccanami, ana wira ticz tjonaquic̈ha.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Nii langosta cjita animalanacaqui quira tjacz̈ta cawallunacaz̈takaztac̈ha. Ninacz̈ achanacz̈quiz kor pillunacchiztakaztac̈ha. Nii animalanacz̈ yujcnacaqui z̈oñinacz̈ yujcnacaz̈takaztac̈ha.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Niz̈aza ninacz̈ charaqui maatakanacz̈ charaz̈takaztac̈ha. Niz̈aza ninacz̈ iz̈kenacaqui león animalanacz̈ iz̈kenacaz̈takaztac̈ha.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Niz̈aza ch'iztakaz kjajpchiztac̈ha. Nii kjajpanacaqui jiruz̈takaztac̈ha curpunaca chjojz̈japa. Laylaycan, nii animalanacaqui anchaz̈ arnatc̈ha, jaknuz̈ cawallunacaqui tsjii quirquiz zalzcan aranc̈haja, jalla niz̈ta.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Nii animalanacz̈ kjurznacaqui yek'achuncaz̈ kjurztakaztac̈ha. Ninacz̈ kjurznacz̈tan yek'antasac̈ha z̈oñinaca sufriskatzjapa nii pjijska jiiz intiru.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Nii animalanacz̈ mantiñi jiliriqui nii koz tuj cjetñipachac̈ha. Nii jilirz̈ tjuuqui Abadón cjitac̈ha hebreo tawkquiziqui. Griego tawkquiz Apolión cjitac̈ha. Apolión cjic̈ha, akzñiqui, nii.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Jalla niz̈ta watz̈cu primir anawaliqui watchic̈ha. Nonz̈na. Imaziz̈ iya pizc anawalinacaqui tjonc̈ha.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Jalla nekztanaqui sexto anjilaqui trompet pekz tjawunchic̈ha. Jalla nuz̈ tjawuntiquiztan tsjii jora nonzinc̈ha. Yooz yujcquiz z̈ejlñi kor altarquiztan nii joraqui ulanchic̈ha. Pajkpic wajrichiztac̈ha nii kor altaraqui.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nii joraqui sexto trompetchiz anjilz̈quiz tuz̈ cjichic̈ha: —Pajk Eufrates cjita pujquiz pajkpic anjilanaca c̈hejlta z̈ejlc̈ha. Jalla nii pajkpic anjilanaca cutzna, —jalla nuz̈ cjetc̈ha.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Nekztanaqui nii pajkpic anjilanacaqui cutstatac̈ha, c̈hjep parti z̈oñinaca conzjapa. Jalla niz̈ta paazjapa tjacz̈tatac̈ha, nii ora, nii tjuñi, nii jiiz, nii wata, jalla nii timpujapa niz̈ta paazjapa tjacz̈tatac̈ha.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Z̈oñinaca conzjapa wacchi z̈oñiz̈ yawchi cawallunaca z̈elatc̈ha, paa patac millonanacatac̈ha. Jalla nuz̈ wacchi nonzinc̈ha.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Nii cawallunacatac̈ha jalla tiz̈ta cherchiqui. Nii yawchi z̈oñinacaqui queca weezinacchiztac̈ha. Nii queca weezinacaqui tiz̈ta culuranacatac̈ha, ljok, larama, k'illu, jalla niz̈ta culuranacatac̈ha. Nii cawallunacaqui león animalanacz̈ achanacchiztac̈ha. Jalla nii cawallunacz̈ atquiztan uj, z̈keti, azupri ulanchic̈ha.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Jalla nii c̈hjep anawalinacatac̈ha anawali paachiqui. Jalla nii uj, z̈keti, azupri ulantiquiztan chjep parti z̈oñinaca contatac̈ha.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Nii cawallunacz̈ sufriskatz poderaqui ninacz̈ atquiztac̈ha, niz̈aza ninacz̈ kjurzquiztac̈ha. Nii cawallunacz̈ kjurznacaqui zkoraz̈takaztac̈ha. Nii zkoranacaqui ch'atñi achchiztac̈ha, z̈oñinaca sufriskatzjapa.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Nii anawalinacaz̈ ana conta z̈oñinacazti Yoozquin anapanz̈ kuz tjaachic̈ha. Z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quin rispitzquiztan anapan jaytichic̈ha. Tirapan rispitchic̈ha zajranacz̈quizimi niz̈aza z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quizimi. Ninacz̈ yooznacaqui paatatac̈ha korquiztan, paazquiztan, mazquiztan, tabliquiztan, jalla niz̈tanaca. Nii z̈oñiz̈ paata yooznacatac̈ha ana cherñimi, niz̈aza ana nonzñimi, niz̈aza ana ojklayñimi.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Nii parti z̈oñinacaqui anawal kamtiquiztan anapan jaytichic̈ha. Tirapantac̈ha z̈oñi conzqui, niz̈aza yat'iri ojklayzqui, niz̈aza adulteriuquiz ojklayzqui, niz̈aza tjañizaz ojklayzqui.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.