Apocalipse 5

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niz̈aza nii julzi z̈ejlñi mantiñiz̈ z̈ew kjarquiz tsjii liwru tjuuz̈ta z̈elatc̈ha. Nii tjuuz̈ta liwruqui porap latu cjijrz̈tatac̈ha. Niz̈aza nii liwruqui pakallak estampillz̈tan zcatz̈tatac̈ha. Jalla nuz̈ cherchinc̈ha.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nekztanaqui cherchinc̈ha, tsjii walja azziz anjila. Jalla nii anjilaqui altu jorz̈tan pewcznatc̈ha, tuz̈ cjican: —¿Jequit waquizas tii tjuuz̈ta liwru cjetzjapa? ¿Niz̈aza tii zcatz̈ta estampillanaca wjajrznas? —Jalla nuz̈ pewcznatc̈ha.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Arajpachquinami tii muntuquizimi, tii muntu koztanami anaz̈ jecmi cjetz waquizic̈ha, nii liwruquiz cjijrtanaca cherzjapa.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Jalla nuz̈ cjetz waquiziñi ana z̈ejlchiz cjen, wejrqui kaacan ancha llaquizatuc̈ha.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Jalla nekztanaqui tsjii jiliriqui wejtquiz paljaychic̈ha, tuz̈ cjican: —Ana iya kaa. Tsjiiqui nii tjuuz̈ta liwru cjetñi waquizichic̈ha. Niiqui Judá cjita z̈oñiz̈ majchmaatiquiztan tjonñic̈ha. Juc'ant azziz cjen, León cjitac̈ha. Niz̈aza niiqui Davidz̈ majchmaatiquiztan tjonñic̈ha. Jalla niiqui tjappacha atipchiz̈ cjen nii liwru cjetz waquizic̈ha, niz̈aza nii liwruz̈ estampillanaca wjajrzñi.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Nekztanaqui tiz̈tanaca cherchinc̈ha. Nii chawc mantiz julztan, nii z̈ejtñinacz̈tan, nii jilirinacz̈tan, jalla ninacz̈ taypiquiz tsjii Uuzaz̈takaz tsijtchi cherchinc̈ha. Wilana jawkta Uuzaz̈takaz, jalla nii cherchinc̈ha. Niz̈aza nii Uuzaqui pakallak wajranacchiztac̈ha, niz̈aza pakallak c̈hjujcquinacchiztac̈ha. Niiz̈ pakallak c̈hjujcquinacaqui pakallak Yooz ispiritunacc̈ha. Jalla nii Yooz ispiritunacaqui tjapa kjutñi tii muntuquiz cuchantac̈ha.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Jalla nii Uuzaqui tjuuz̈ta liwru tanzic̈ha, julzi mantiñiz̈ z̈ew kjarquiztan.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nii liwru tanz̈tan nii pajkpic z̈ejtñinacami niz̈aza nii paatunc pusin jilirinacami nii Uuzaz̈takaz chawc jilirz̈ yujcquiz quillzic̈ha. Zapa mayni nii jilirinacaqui pajk guitaraz̈takaz arpa cjita tanzitac̈ha. Niz̈aza kor chuwanaca chjichatc̈ha insinsuchiz chjijpi. Nii insinsuchiz chuwanacaqui Yoozquin criichinacz̈ oracionanaca cjetc̈ha.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ninacaqui ew wirsu itsatc̈ha, tuz̈ cjican:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Jalla nuz̈ cjichic̈ha nii itsñinacaqui.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Jalla nekztanaqui nonzinc̈ha wacchi anjilanacz̈ jora. Niz̈aza cherchinc̈ha mantiz julz muytata, niz̈aza z̈ejtñinacz̈ muytata, niz̈aza jilirinacz̈ muytata, jalla ninacz̈ muytata muzpa waranka waranka waranka anjilanaca z̈elatc̈ha.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Nii anjilanacaqui altu jorz̈tan cjichic̈ha:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Nekztan tjapa arajpachquin z̈ejlñinacz̈tan, niz̈aza tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacz̈tan, niz̈aza tjapa tii yok koztan z̈ejlñinacz̈tan, niz̈aza tjapa kotquiz z̈ejlñinacz̈tan, jalla nuz̈ tjappacha niiz̈ puntu cjichic̈ha:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Nekztan nii pajkpic z̈ejtñinacaqui cjetc̈ha: —Jalla nuz̈oj cjila. Amén. Niz̈aza nii paatunc pusin jilirinacaqui quillz̈cu nii watay wata z̈ejtñiz̈quiz rispitchic̈ha.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.