Apocalipse 10

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nekztanaqui pajk azziz anjila cherchinc̈ha, arajpachquiztan tjonñi. Nii anjilaqui tsjir taypiquiz tjonchic̈ha, tsjii arcu iris cumari niiz̈ ach juntuñ. Nii anjilz̈ yujcqui tjuñiz̈takaz c'ajatc̈ha. Lisnacaqui uj asñiz̈takaztac̈ha.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Niiz̈ kjarquiz tsjii cjetz̈ta liwru tanzic̈ha. Niiz̈ z̈ew kjojchaqui pajk kotquiz tjeczic̈ha, niiz̈ zkar kjojchaqui yokquiz tjeczic̈ha.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Nii anjilaqui altu jorz̈tan kjawchic̈ha, león animalaz̈takaz. Nekztanaqui pakallawk wilta jorjorchic̈ha.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Jalla nuz̈ jorjortan, wejrqui cjijrzmayatac̈ha. Pero cjijrzmaya cjen arajpachquiztan tsjii joraqui wejtquin chiiz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican: —Nii pakallawk jorjorñiz̈ chiitaqui chjojzna. Ana nii puntu cjijra.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Jalla nekztanaqui nii kotquizimi yokquizimi tjeczi anjilaqui z̈ew kjara waytichic̈ha arajpach kjutñi.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Z̈ew kjara waytiz̈cu, juramintu paachic̈ha Yooz tjuu chiican. —Watay wata z̈ejtñi Yoozqui paachic̈ha arajpachami, yokami, kotami; niz̈aza arajpachquiz z̈ejlñinacami, yokquiz z̈ejlñinacami, kotquiz z̈ejlñinacami, tjappacha paachic̈ha. Jalla nii zinta Yooz tjuu chiican juramintu paachic̈ha, tjapa Yooz puntu parliñi profetanacaz̈ chiitanacaqui ana enenz̈cu cumplisjapa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 C̈hjulorat séptimo anjilaqui trompet pekz tjawznac̈haja, jalla nii timpu Yooz chjojzaka tantiita taku cumplisnaquic̈ha. Tuqui timpuqui Yoozqui niiz̈ sirwiñi profetanacz̈quiz nii chjojzaka taku mazinchic̈ha.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Jalla nekztanaqui nii arajpachquiztan chiiz̈quiñi joraqui wilta wejtquiz paljayz̈quichic̈ha, tuz̈ cjican: Nii kotquizimi yokquizimi tjeczi anjilz̈ kjarquiztan cjetta liwru tanzñi oka. Jalla nuz̈ wejtquiz mantichic̈ha.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Jalla nekztanaqui anjilz̈quin liwru mayi ojkchinc̈ha, wejtquiz nii liwru tjaajo. Nii anjilaqui wejtquiz cjichic̈ha: —Tanzna, niz̈aza lujlzna. Am atquiz zuma mazk'az̈ cjequic̈ha. Pero am pjuchquiziqui jaruz̈ tucaquic̈ha.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Nekztan anjilz̈ kjarquiztan liwru tanz̈cu lujlzinc̈ha. Wejt atquiz ancha mazk'atac̈ha. Jalla nuz̈ lujltiquiztan wejt pjuchquiz jaru cjissic̈ha.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Nekztanaqui wejtquiz cjichic̈ha: —Wilta amqui Yooziz̈ chiita taku paljaystanc̈ha, nacionanacz̈ puntuquiztanami, tjapaman sarchiz z̈oñinacz̈ puntuquiztanami, tjapaman takunachiz z̈oñinacz̈ puntuquiztanami, mantiñinacz̈ puntuquiztanami.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.