2 Tessalonicenses 3
Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ
1 Jilanaca, cullaquinaca, tiicamakal chiiz̈inac̈ha. Wejtnacalta Yoozquin mayiza, Yooz taku tjapa kjutñi paljayajo, niz̈aza mayiza nii paljayta Yooz taku tjapa kuztan catokta cjeyajo. Jalla niz̈ta anc̈hucqui Yooz taku catokchinc̈hucc̈ha.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Niz̈aza Yoozquin mayiza, ana wal kuzziz z̈oñinacz̈quiztan wejrnac tsijtsinajo. Yekjap z̈oñinacaqui anac̈ha Yoozquin kuzziz.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Jesucristo Jiliric̈ha cumpliñiqui. Jalla niz̈tiquiztan niiqui anc̈huca tjurt'iñi kuzziz chejlnaquic̈ha, niz̈aza anawalinacquiztanz̈ zumapanz̈ cwitaquic̈ha.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Anc̈hucaz̈ Yooz Jilirz̈quin kuzziz cjen, wejrnacqui tantiichinc̈ha, anc̈hucqui wejtnacaz̈ mantitacama kamiñchucc̈ha, niz̈aza niicama tira kamcan z̈elaquic̈ha, jalla nii. Jalla nuz̈upan cjequic̈ha.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Jesucristo Jiliriqui anc̈huca kuz irpila, Yooz irata jilanacz̈tan zuma munazajo, niz̈aza Jesucristuz̈ irata pasinziz kuzziz cjeyajo. Jalla nuz̈ mayizuc̈ha.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Jilanaca, cullaquinaca, Jesucristo Jilirz̈ tjuuquiz anc̈hucaquiz mantuc̈ha. Jayrazñi jilanacz̈quiztan zarakaquic̈ha. Jalla ninacaqui wejrnacaz̈ tjaajintacama ana kamc̈ha.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Jaknuz̈t wejrnacqui kamuc̈haja, jalla niicama anc̈hucalaqui kamsa. Wejtnacaz̈ kamaña yatekaza. Wejrnacqui anc̈hucatan z̈ejlcan walja langzinc̈ha.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Niz̈aza kjayz̈cu t'antami c̈hjerimi lujlchinc̈ha. Majiñami weenami walja langzniñc̈ha ochañcama, anc̈hucalta ana ch'ama cjeyajo.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Anc̈hucaltan z̈ejlcanaqui wejrnacqui anc̈hucaquiztan c̈hjeri mayiñ cjichuca cjitasac̈ha. Ultimquiz anal maychinc̈ha. Antiz langzinc̈ha, tsjii kamaña tjeezjapa. Jalla niwjctanaqui tsjii zuma kamaña tjeez pecchinc̈ha, anc̈hucqui nii kamañquiz jaru kamzjapa. Jakziltat lujlz pecc̈haja, langz waquizic̈ha.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Anc̈hucatan z̈ejlcan, chiiz̈inchinc̈ha. “Jakziltat ana langz pecc̈haja, jalla niiqui anaz̈ lujlz waquizic̈ha yejkz̈ c̈hjerquiztan”.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Pero tsjii quintu nonzinc̈ha. Yekjap anc̈hucaquiztan ana langz̈cu kamñiquic̈ha. Ana langz̈cu, ana persun luraña paaz̈cu, jayrazcan yekja z̈oñz̈ asuntunacquiz mitisñiquic̈ha.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Jalla niz̈ta z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz mantuc̈ha ana niz̈ta cjisjapa. Uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ tjuuquiz ninacz̈quiz chiiz̈inuc̈ha, zuma kuzziz niz̈aza ana mitisñi kuzziz langznaquic̈ha persun wira mantinzjapa, jalla nii.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Jilanaca, cullaquinaca, zuma paazjapa anaz̈ oc̈hlla.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Jakziltat tii weriz̈ cartiquiz cjijrta taku anapanz̈ catokz pecc̈haja, jalla nii zumpacha cheraquic̈ha, jecc̈halaj nii. Niz̈ta z̈oñz̈quinaqui anapanc̈ha tjonzqui, niz̈aza anapanc̈ha niiz̈tan ojklayzqui, nii z̈oñipacha azajo niiz̈ anawal kamañquiztan.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Anaza niiz̈japa quintra cjee, antiz nii criichi jilz̈quiz zuma tawkz̈tan chiiz̈ina.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Jesucristo Jiliric̈ha cuntintu kuzziz cjiskatñiqui. Jalla nii zakaz anc̈huca kuz walikaj cjiskatla zapurumi niz̈aza c̈hjulu cjenami. Niz̈aza Jesucristo Jiliriqui anc̈hucatan chicapachaj kamla.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Wejrqui Pablutc̈ha. Anziqui tii anc̈hucaquin tsaanz letranaca persun kjarz̈tan cjijrz̈cuc̈ha. Jalla nuz̈upan zapa cartiquiz wejt firmapan firmuc̈ha.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Uc̈hum Jesucristo Jiliriqui tjapa anc̈hucaquiz zumaj yanapla. Nuz̈ukazza. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.