2 Tessalonicenses 2

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jilanaca, cullaquinaca, uc̈hum Jesucristo Jilirz̈ tjontanaqui, uc̈humqui juntjapznaquic̈ha, niiz̈tan zalzjapa. Jalla nii puntuquiztan anc̈hucaquiz intintiskatz pecuc̈ha.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Yekjap z̈oñinacaqui anc̈hucaquiz incallzkatz pecc̈ha, “Jesucristuqui tjonchikalc̈ha” cjican. Jalla niz̈ta chiita taku nonz̈cu, anaz̈ anc̈hucqui tsuca. Nii takunaca ana juyzu paa. Niz̈aza anaz̈ kuz turwayskata. Ninacaqui cjic̈ha, “Yoozqui Pabluz̈quiz nii taku tjaachiquic̈ha. Nekztan Pablupacha wejtquiz quint'ichic̈ha, ‘Jesucristuqui tjonchikalc̈ha’, jalla nii. Niz̈aza Pabluqui nuz̈ tsjii cartiquiz cjijrchic̈ha”. Jalla nuz̈ cjic̈ha nii toscara chiiñi z̈oñinacaqui. Jalla niz̈ta chiita taku nonz̈cu, ana criyaquic̈ha.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ana jaknuz̈umi nii Jesucristuz̈ tjonz puntuquiztanami incallta cjee. Ima Jesucristuz̈ tjonan, walja z̈oñinacaqui juc'ant Yooz quintra cjistanc̈ha. Niz̈aza tsjii juc'ant ana wal z̈oñiqui jecz̈caquic̈ha. Wiruñaqui nii z̈oñiqui wiñaya casticta cjequic̈ha.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Jalla niiqui c̈hjul yooznacquiztanami juc'ant tucquin cjis pecaquic̈ha. Niz̈aza ultim werar Yooz quintrami, niz̈aza z̈oñiz̈ paata yooz quintrami aptasaquic̈ha. Niz̈aza tjapa tii muntuquiz amtitanaca quintra aptasaquic̈ha. Niz̈aza nii ana wal z̈oñiqui, “Wejrtc̈ha chekan Yooztqui” cjequic̈ha. Werar Yooz timpluquinpankaz julznaquic̈ha Yooztakaz.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Anc̈hucatan z̈ejlcan, jalla niz̈tapan paljaychinc̈ha. ¿Ana cjuñz̈ anc̈hucjo?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Tii zakaz nonz̈na anc̈hucqui. Nii juc'ant ana wali paañiqui atajtac̈ha. Wiruñaqui Yooziz̈ pinsita timpu niiqui parizaquic̈ha.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Anziqui ana wali paañinaca z̈ejlc̈ha. Niz̈aza ana walinaca paac̈ha. Nii ana walinaca paañinaca atajtac̈ha, c̈hjul ana walimi ana paajo. Wiruñaqui nii atajñiqui ana iya atajaquic̈ha. Nekztan c̈hjul ana walimi paata cjesac̈ha.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Jalla nii ana atajanaqui nekztan nii juc'ant ana wali paañiqui jecz̈caquic̈ha. Nekztanaqui Jesucristo Jiliriqui tjonz̈cu, persun tawkz̈tan nii ana wali paañi conaquic̈ha. Niz̈aza walja aztan tjonz̈cu nii ana wali paañi liwj akznaquic̈ha Jesucristo Jiliriqui.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Satanás cjita diabluqui nii juc'ant ana wali paañi z̈oñi jecskataquic̈ha. Niz̈aza Satanás aztan ispantichuc milajrunacami siñalanacami paaquic̈ha z̈oñinacz̈quiz incallzjapa.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Niiz̈ ana wal kuzcama kamcan tjapaman milajrunaca paaquic̈ha, niz̈aza tjapaman takunaca parlaquic̈ha, incallzjapa. Jalla nuz̈ ojklaycan incallaquic̈ha infiernuquin ojkñi z̈oñinacz̈quiz. Jalla nii z̈oñinacaqui Yooz werar taku ana catokz pecchic̈ha, liwriita cjisjapaqui.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui ninaca jakjurpaychic̈ha, incallta cjeyajo werar Yooz taku ana criiñiz̈ cjen. Niz̈aza nii ana liwriita z̈oñinacaqui toscar takupan criyaquic̈ha.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Ninacac̈ha ana wali paatanacapankaz juztasñiqui, jalla niz̈tiquiztan tjapa nii Yooz taku ana criichi z̈oñinacaqui casticaz̈ cjequic̈ha.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Yooz k'ayi jilanaca, cullaquinaca, wejrnacqui anc̈hucaz̈ cjen tirapan Yoozquin sparaquiz̈ cjistanc̈ha. Tuqui timpuquiztanpacha Yoozqui anc̈huc illzipanc̈ha liwriita cjisjapa. Niz̈aza ultimupan liwriitaz̈ cjequic̈ha Espíritu Santuz̈ cjen, niz̈aza werar taku criichiz̈ cjen. Nii Espíritu Santuqui anc̈hucaquiz ancha zuma yanapc̈ha, anc̈huca kuz ultimu zumapankaz cjisjapa.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Jalla niijapa Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha. Wejrnacaz̈ zuma liwriiñi Yooz taku paljaytaz̈ cjen, Yoozqui anc̈huc kjawzic̈ha, Jesucristo Jilirz̈tan anc̈hucqui zuma honorchiz cjisjapa.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Jaziqui jilanaca, cullaquinaca, tirapan tjurt'iñi kuzziz cjee. Wejrnacqui anc̈hucaquiz tjaajinchinc̈ha, chiita takunacz̈tanami niz̈aza cjijrta takunacz̈tanami. Jalla nii tjaajinta takunaca anapan tjatzna. Nii tjaajinta jaru panz̈ kama.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Uc̈hum Yooz Ejpqui uc̈humnaca okzic̈ha, niz̈aza niic̈ha wiñayjapa cuntintu cjiskatñi. Niz̈aza uc̈humnaca okz̈can, anc̈hucaquiz tjewskatc̈ha, arajpachquin niiz̈tanpan zuma kamz, jalla nii.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Yooz Ejpz̈tan uc̈hum Jesucristo Jilirz̈tan, jalla ninacapacha anc̈huca kuznaca p'ekinchayaquic̈ha. Niz̈aza ninacaqui anc̈hucaquiz juc'ant tjurt'iñi kuzziz cjiskataquic̈ha tjapaman walinaca paajo, niz̈aza tjapaman wali takunaca parlajo. Jalla nuz̈ anc̈hucaltajapa mayizuc̈ha.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.