2 João 1
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB
1 Wejrqui Juan cjititc̈ha. Icliz jiliritc̈ha wejrqui. Jaziqui tii cartal cjijrz̈cuc̈ha Yooz illzta cullacaquin tjappacha naaz̈a maatinacz̈quin. Wejrqui anc̈huc werara k'ayachuc̈ha. Niz̈aza tjapa Yooz taku criichinacaqui anc̈hucz̈ k'ayachic̈ha.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Uc̈hum kuzquiziqui werar Yooz taku z̈ejlc̈ha, niz̈aza wiñaya z̈elaquic̈ha.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Niz̈aza zuma munaziñi kuzziz kaman, Yooz Ejpz̈tan niz̈aza Jesucristo Yooz Majchtan uc̈hum yanapc̈ha. Niz̈aza uc̈hum okz̈cu, llan kuzziz cjiskatc̈ha.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Yekjap am maatinaca cherchinc̈ha, Yooz takucama kamñi. Nuz̈upan, mantichic̈ha Yoozqui. Nuz̈ kamñi cherz̈cu, ancha chipchinc̈ha wejrqui.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Cullacalla, anziqui am roct'uc̈ha, porapat zuma munaza. Nii mantitaqui anac̈ha anztakaz. Tuquitanpacha uc̈humqui nuz̈ mantitapanc̈ha. Jakziltat zuma munaziñi kuzzizlaja, jalla niiqui Yooz mantitanacacama kamc̈ha. Tuquitanpacha Yooz mantita nonzinc̈hucc̈ha, zuma munaziñi kuzziz cjee, jalla nii.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 — ausente —
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Tii muntuquiz muzpa z̈oñinacaqui ojklayc̈ha, z̈oñi incallcan. Ninacaqui anaz̈ criic̈ha, Jesucristuz̈ z̈oñz̈ curpuchiz kamchic̈ha tii muntuquiz, nii. Jalla ninacac̈ha incallñinacaqui. Niz̈aza Cristuz̈ quintranacac̈ha.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Anc̈hucqui nonz̈na. Anc̈hucqui Yooztajapaz̈ langz̈a. Nii langz̈ta cuitaquic̈ha, ana pertiznajo, arajpachquin zumanaca tanzjapa.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Jakziltat Jesucristuz̈ tjaajinta yapzaja, jalla niiqui anaz̈ Yooztan tsjii kuzziz kamc̈ha. Niz̈aza jakziltat Jesucristuz̈ tjaajintacama ana kamc̈haja, jalla niiqui anazakazza Yooztan tsjii kuzzizqui. Pero jakziltat Jesucristuz̈ tjaajintacama kamc̈haja, jalla niic̈ha Yooz Ejpz̈tan niz̈aza Yooz Majchtan tsjii kuzzizqui.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Jakziltat anc̈hucaquiz tjonz̈cu Cristuz̈ tjaajinta ana niicama tjaajinc̈haj niiqui, anaz̈ Yooztan tsjii kuzziz nii jilaqui. Anc̈hucqui nii z̈oñi ana kjuyquiz kjawznaquic̈ha. Anazaz̈ tsaanaquic̈ha.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Jakziltat nii anawal z̈oñz̈quiz tsaanac̈haj niiqui, nii z̈oñz̈ anawal langz yanaptaz̈okaz cjic̈ha.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Zumsira wacchi takunaca wejtta z̈ejlc̈ha. Pero tjappachaqui anal cjijrz pecuc̈ha. Anc̈hucaquin tjonz pecuc̈ha, uc̈hum pora parlizjapa, porapat cuntintu cjisjapa.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Am cullaqui illzizakazza Yoozqui. Naaz̈a maatinacaqui saludos apayz̈quic̈ha. Jalla nuz̈ukazza.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.