2 Coríntios 13
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVT
1 Tiiz̈tan c̈hjepquiziqui anc̈hucaquin tjonz̈cuc̈ha. Ima tjoncan tiizakal chiiz̈inuc̈ha. Tsjii z̈oñz̈quiz uj tjojtnaquiz̈ niiqui, ima casticta cjican, pucultan c̈hjepultan tisticunacz̈tan ticlarskataquic̈ha nii uj paañi z̈oñz̈ puntuquiztan.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Tuquiqui wejrqui uj paañi z̈oñinacz̈quiz chiiz̈inchinc̈ha, ujnaca eca, cjican. Niz̈aza tjapa z̈oñinacz̈quizimi niz̈ta chiiz̈inchinc̈ha. Jaknuz̈t pizc wiltiquiz tjonz̈cu ninacz̈quiz chiiz̈inchinc̈ha, jalla niz̈ta tii cartiquiz wilta chiiz̈inz̈cuc̈ha, anc̈hucatan ana z̈ejlcanami. Wilta tjonz̈cu, uj paañi z̈oñinaca panz̈ casticac̈ha.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Jalla nuz̈ castictiquiztan anc̈hucqui kjanapacha cheraquic̈ha, Cristuz̈tan wejttan tsjii kuzzizza. Jaziqui Cristuqui wejr chiikatchic̈ha. Cristuqui anac̈ha inallakaz anc̈hucaltajapa. Antiz anc̈hucaporquiz niiz̈ azi tjeez̈a.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ina z̈oñiz̈takaz cruzquiz ch'awctatac̈ha. Pero Yooz Ejpz̈ aztan jacatatchic̈ha. Cristuz̈takaz inallakaz wejrqui. Pero niz̈aza Cristuz̈tan kamcan, wejrqui Yooz aztan tjeeznasac̈ha anc̈hucaltajapa.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Anc̈hucqui persunpacha kuz tantiyasa, Cristuz̈quin tira kuz tjurt'iñi, uz̈ ana tjurt'iñi, jalla nii. Persunpacha tantiyasa. Jesucristuqui anc̈huca kuznacquizza. ¿Jalla nii ana naazjo? ¿Anc̈hucqui anaj ultim criichinacajo?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Wejrqui cjiwc̈ha, wejrnacqui anac̈ha falso criichi z̈oñi, antiz ultim werar criiñ z̈oñtc̈ha. ¿Nii ana nayjo?
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Wejrqui Yoozquin mayizuc̈ha, anc̈huc ana ujnaca paajo. Jalla nuz̈ mayizuc̈ha, wejt zuma razuna ana tjeezjapa, antiz anc̈hucqui zuma cjisjapa. Wejrqui ana zuma razunchiztakal cjez̈ niiqui, anaz̈ importic̈ha.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Wejrqui werar razun quintra anal paasac̈ha c̈hjulumi. Antiz werar razun jarukaz chiyasac̈ha.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui inallakaz cjicanami cuntintuc̈ha, anc̈hucqui tjup kuzziz cjequiz̈ niiqui. Wejrqui anc̈hucaltajapa tira Yoozquin mayizuc̈ha, anc̈huc juc'ant zuma kamañchiz cjisjapa.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Wejrqui anc̈hucatan ana z̈ejlcan, jalla tuz̈ tii cartal cjijrz̈cuc̈ha, anc̈huc zuma cjisjapa. Wejrqui anc̈hucaquin tjonac̈ha Yooz Jilirz̈ apóstolz̈ aztan. Anc̈hucaquin tjonac̈ha, ana c'aripacha cjisjapa, antiz anc̈huc juc'ant zuma kamañchiz cjiskatzjapa.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Jilanaca, cullaquinaca, jalla nuz̈ chiiz̈cu tiizakal chiyuc̈ha. Anc̈hucaquiz zumaj cjila. Anc̈huca kamañanaca zumpacha azquicha. Zuma kamañchiz panz̈ cjisna. Niz̈aza anc̈hucqui porapat kuzzasñiz̈ cjee. Tsjii kuzziz cjee. Porapat zuma munaza. Jalla nuz̈ zuma kaman, Yoozqui anc̈hucatan cjila. Yoozqui ancha zuma okzñi kuzzizza, niz̈aza niic̈ha llan kuzziz cjiskatñiqui.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Jilanaca, cullaquinaca, porapat zuma tsaanasaquic̈ha.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Tekzta tjapa Yoozquin kuzziz jilanacaqui anc̈hucaquin tsaanz̈quic̈ha.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Jesucristo Jiliriqui tjapa anc̈hucaquiz zumanacaj tjaala, niz̈aza Yooz Ejpqui tjapa anc̈hucatan zuma munaziñej cjila, niz̈aza Yooz Espíritu Santuqui tjapa anc̈huca kuznacquiz cjila. Jalla nuz̈oj cjila. Amen.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.