2 Coríntios 12
Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ
1 Persun honora waytican, anac̈ha c̈hjulumi wejttaqui cusaqui. Jalla nuz̈ cjenami tiral wejt puntuquiztan chiyuc̈ha. Anc̈hucaquiz tii zakal quint'ac̈ha, Yoozqui niiz̈ puntunaca cherkatchic̈ha. Niz̈aza niiz̈ puntunaca zizkatchic̈ha.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Wejrqui Jesucristuz̈quin kuz tjaachinc̈ha. Niiz̈ wiruñ az̈k tunca pusin watanaca wejrqui arajpach Yooz wajtquin chjichtatac̈ha tsjii upacama. Curpuz̈tanpacha chjichtataz̈laja, uz̈ ana curpuz̈tanpacha chjic̈htataz̈laja, jalla nii anal naychinc̈ha. Yooz Ejpkaz zizza.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Pero wejrqui zizuc̈ha, nii zuma wajtquin chjichtatac̈ha, jalla nii. Curpuz̈tanami ana curpuz̈tanami, jalla nii anal naychinc̈ha. Yoozkaz zizza. Jalla nii zuma wajtquin takunaca nonzinc̈ha, jalla nii nonz̈ta takunacaqui anac̈ha chiichuca z̈oñz̈ takunacz̈tan.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Jalla nii Yooz puntu nonztiquiztanami chertiquiztanami honora waytasac̈ha. Wejrqui persun sufrisnacquiztan honora zakaz waytasac̈ha. Persunquiztan anal honora waytiz pecuc̈ha.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Wejrqui persun honora waytiz pectasaz̈ niiqui lucurataz̈takaz ana chiitasac̈ha. Zuma werar razunz̈tanpan chiyuc̈ha. Jalla nuz̈ cjenami, persun honora anal iya waytac̈ha. Weriz̈ chiitanacquiztanami paatanacquiztanami jalla nii jarukaz wejrqui rispitta cjesac̈ha.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Nii Yooz puntu ziztanaca, chertanaca juc'ant zuma cuzac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana mit kuzziz cjisjapa, Yoozqui wejr laa cjiskatchic̈ha. Wejr tsjii ch'apz̈tan chjapchiz̈takaz sufriskatchic̈ha. Yoozqui Satanás diabluz̈quiz nii laa cjisjapa permitchic̈ha, wejtquiz niz̈ta sufriskatzjapa.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Wejrqui c̈hjep wilta nii laa puntuquiztan Yooz Jilirz̈quin mayizichinc̈ha, wejt curpu laa z̈etajo.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Pero Yooz Ejpzti wejtquiz kjaazic̈ha, tuz̈ cjican: Wejrqui amtan zuma munazuc̈ha, jalla niz̈tiquiztan amquiz yanapac̈ha. Am inallakaz cjicanaqui wejt aztan amquiz zuma atñi cjiskatac̈ha, niz̈aza c̈hjulunacquiztanami amquiz zuma atipñi cjiskatac̈ha. Jalla nuz̈ cjichic̈ha Yoozqui. Jalla niz̈tiquiztan wejrqui sufrisnaca watchiz̈ cjenami, niz̈aza inallakaz cjenami, cuntintul cjeec̈ha. Nekztan Cristuz̈ aztan wejt kuzmi curpumi yanaptaz̈ cjequic̈ha.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Cristuz̈tajapa sufricanaqui c̈hjulu watanami cuntintul cjeec̈ha, inallakaz cjenami, iñarta cjenami, ana z̈elinchiz cjenami, sufriskatta cjenami, ch'amanaca watchiz̈ cjenami, c̈hjulunacaz̈ watanami cuntintul cjeec̈ha. Juc'ant inallakaz cjicanaqui, juc'ant tjupi kuzziztc̈ha, Cristuz̈ aztanaqui.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Jalla nuz̈ chiican lucurataz̈takaz chiichinc̈ha. Anc̈hucpachaz̈ niz̈ta wejr chiikatchic̈ha. Anc̈hucpacha wejt puntuquiztan zumanaca chiiz waquizic̈ha. Yekjap z̈oñinacaqui chiiñic̈ha, nii Pabluz̈quiztan juc'ant zuma apostolonactc̈ha wejrnacqui, cjican. Jalla niz̈ta cjiñinacz̈quiztan juc'ant zumtc̈ha wejrqui, Yooz yujcquiz inakaz cjenami.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Wejrqui anc̈hucatan z̈ejlcan ultim werar apóstol puestuquiz ojklaychinc̈ha, zuma pasinsis kuztan. Anc̈hucporquiz wacchi milajrunacami, siñalanacami, ispantichucanacami, jalla niz̈tanaca paachinc̈ha.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Jaknuz̈t parti iclizziz criichinacz̈tan kamtuc̈haja, jalla niz̈ta irata anc̈hucatan kamchinc̈ha. Jalla nuz̈ kamcan anc̈hucaquiztan ana c̈hjulumi maychinc̈ha, jaknuz̈t parti criichinacz̈quiztan maytuc̈haja, jalla niz̈ta. Jalla nii ana c̈hjulumi maytiquiztanaqui cunamiz̈ anc̈hucqui z̈awjc̈hani. Jalla nekztanz̈ pertunalla.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Anziqui wejrqui tjacznuc̈ha c̈hjep wiltiquiziqui anc̈hucaquin tjonzjapa. Tii wilta zakaz anc̈hucaquiztan ana c̈hjulumi mayac̈ha. Anc̈huca cusasa wejtquiz anaz̈ importic̈ha. Antiz anc̈huc alaja importayuc̈ha. Ocjalanacaqui anaz̈ cusasanaca juntasac̈ha, maa ejpz̈taqui. Antiz maa ejpnacaz̈ cusasanaca juntasac̈ha, persun ocjalanacz̈ta.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui persun gasto gastac̈ha anc̈huca kuznaca zuma cjisjapa. Wejrqui anc̈hucaquiz yanapasac̈ha ochañcama. Wejrqui anc̈hucatan juc'ant zuma munaziñi kuzziztc̈ha. ¿Anc̈huczti upa wejttan munaziñi kuzzizc̈huckaya?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Tsjii z̈oñinacaqui tuz̈ cjiñic̈ha, Pabluqui wejtnacaquiztan ana c̈hjulu may cjenami, jalla nuz̈ maña paacan wejtnacaquiz incallchic̈ha. Jalla nuz̈ cjiñic̈ha.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Pero wejrqui pewcznuc̈ha, ¿Wejrqui cuchanz̈quita jilanacz̈quiz anc̈huc incallzkatchinjo? Anapanc̈ha.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Wejrqui Tito rocchinc̈ha anc̈hucaquiz tjonzcajo. Niiz̈tan chica yekja jila cuchanz̈quichinc̈ha. ¿Nii Titz̈quiz anc̈hucqui incallchinc̈hucjo? Niiz̈tan wejttan nuz̈ pucultan anc̈hucatan zumpacha kamchinc̈ha, zuma kuztanami niz̈aza zuma kamcanami.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Anc̈hucqui cunamit wejt puntuquiztan pinsic̈hani, Pabluqui persun puntuquiztan tirapankaz tjurt'ic̈ha, jalla nii. Jalla niz̈ta pinsitaqui anazumac̈ha. Weriz̈ pecta jilanaca, cullaquinaca. Yooz yujcquiz Cristuz̈ tjuuquiz chiyuc̈ha, anc̈huca kuznaca juc'ant zuma cjisjapa.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Anc̈hucaquin tjonz̈cu, cunamit wejrqui anc̈hucaquiztan tsjii z̈oñinacz̈tan anazuma kamañchiz zalac̈hani. Jalla nii jiwjatuc̈ha. Jalla niz̈ta zalaz̈ niiqui, wejrqui anc̈hucaquiz c'aril cjeec̈ha. Jalla niz̈ta c'ari takunacz̈tan tjonzjapa anaz̈ pecc̈ha anc̈hucqui. Cunamit anc̈hucaporquiz ch'aaznaca z̈ejlc̈hani, niz̈aza iñiziñinaca z̈ejlc̈hani, niz̈aza c̈hjaawjkatñinaca z̈ejlc̈hani, niz̈aza mitarar kuzziznaca z̈ejlc̈hani, niz̈aza ana zum taku joojooñinaca z̈ejlc̈hani, niz̈aza z̈oñz̈ quintra chiichiiñinaca z̈ejlc̈hani, niz̈aza mit kuzziz z̈oñinaca z̈ejlc̈hani, niz̈aza kichjasñi kuzziz z̈oñinaca z̈ejlc̈hani. Jalla niz̈tanaca z̈ejlc̈hani. Jalla niz̈tiquiztan tii cartal cjijrz̈cuc̈ha, anc̈hucaz̈ ana zuma kamañanacquiztan jaytisjapa.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Cunamit yekjapanacaqui ana zuma kamañchizlani, niz̈aza adulteriuquiz ojklaychiz̈lani, niz̈aza ana walinaca paachiz̈lani. Cunamit yekjapanacaqui anc̈hucaquiztan uj paayiñc̈hucz̈lani, niz̈aza anc̈huca ujquiztan ana pertuna mayizichinc̈hucz̈lani. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaquin tjontan cunamit wejt Yoozqui anc̈hucaz̈ anazuma kamchiz̈ cjen wejr azkatac̈hani. Niz̈ta wataquiz̈ niiqui, llaquita kuzziz cjeec̈ha.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.