2 Coríntios 10

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jilanaca, cullaquinaca. Wejr Pabluqui tii cjijrz̈cuc̈ha. Jazic nonz̈na. Cristuqui humilde kuzzizza. Jalla niz̈ta kuzziz cjen wejrqui anc̈hucaquiz chiiz̈inz̈cuc̈ha. Yekjap z̈oñinacaqui tuz̈ cjic̈ha: “Anc̈hucatan z̈ejlcan, Pabluqui humilde kuzziztac̈ha. Pero anc̈hucatan ana z̈ejlcan, c'aripachac̈ha”.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Anc̈hucatan wilta z̈ejlcan, ana wilta c'ari cjis pecuc̈ha. Yekjapanacaqui wejtnacaquiz uj tjojtunc̈ha. “Z̈oñz̈ kuzcamakaz kamc̈ha Pabluqui”, jalla nuz̈ cjiñic̈ha. Jalla ninacz̈tajapa c'ari cjesac̈ha. Pero anc̈hucqui ninacaz̈ irata ana cjee. Anc̈hucaltajapaqui anal c'ari cjis pecuc̈ha. Cristuz̈ apostoltc̈ha wejrqui. Pero wejt persun aztan mantiz anal tjeez pecuc̈ha.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Wejrqui z̈oñi cjicanami ana z̈oñz̈ kuzcamakaz paa-uc̈ha, niz̈aza ana z̈oñinacz̈tan kichas pecuc̈ha. Pero tjapa Yooz quintranacz̈tan quiraz̈takaz zalznasac̈ha.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Niz̈aza Yooz quintranacz̈tan zalz̈cu, ultim arma anal joojoo-uc̈ha. Antiz Yooz aztan anawalinacquiztan atipasac̈ha, ninacaz̈ anawal azziz cjenami.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Yooz quintra razunanacami atipasac̈ha. Niz̈aza c̈hjul mit kuzquiztan pinsita razunanacami atipasac̈ha, z̈oñinaca Yoozquin pajkatzjapa. Tjapa z̈oñinacaz̈ pinsitanacami Cristuz̈ tjaajintanac jaru cjiskatz pecuc̈ha.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui listuc̈ha tjapa Yooz quintra z̈oñinaca casticzjapa. Anc̈hucqui Yooz mantuquizpan cjisna, tjappacha. Weriz̈ tjonztan, jakziltat anaz̈ Yooz mantuquizlaja, jalla niiqui casticta cjequic̈ha. Cristuz̈ apostoltc̈ha wejrqui.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Anc̈hucqui z̈oñikaz chekz̈a, kjaz̈ta tsijtchiz̈laja niz̈aza kjaz̈ta chiiñiz̈laja, jalla nii. Jakziltat mit kuzziz “Wejrqui Cristuz̈ partiquiztc̈ha” cjec̈haja, jalla niiqui cjuñz waquizic̈ha, wejrzakaztc̈ha Cristuz̈ partiquiz, jalla nii.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Wejt apóstol puesto puntuquiztan cunamit juc'anti chiyuc̈hani. Jalla nuz̈ cjenami wejrqui anal azasac̈ha. Jesucristo Jiliriqui wejtquiz nii apóstol puesto tjaachic̈ha, anc̈hucalta zuma kamañchiz cjiskatzjapa. Wejtta nii poder ana z̈ejlc̈ha, anc̈huc akzjapa.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Cartanaca cjijrz̈cu anal anc̈huc tsucunz pecuc̈ha.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Yekjap quintra z̈oñinacaqui tuz̈ cjic̈ha: “Pabluz̈ cartanacaqui chawjc jilirz̈ cartanacaz̈takazza. Pero tekz z̈ejlcan, ana azzizza, niz̈aza niiz̈ razunanaca inakazza”. Nuz̈ cjiñic̈ha yekjapanacaqui.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Jalla niz̈ta cjiñi z̈oñinacaqui zumpacha intintaz waquizic̈ha. Jaknuz̈t wejrqui cartanacquiz cjijrz̈quituc̈haja, jalla niicama paasac̈ha anc̈hucatan z̈ejlcan.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Nii mita kuzziz z̈oñinacaz̈ irata cjis anal pecuc̈ha. Ninacaqui porapat iñarascan ana intintazñi kuz tjeez̈a. Yooz tawk jarupankaz kamz waquizic̈ha.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Wejrqui persun puntuquiztan anal juc'ant chiyuc̈ha. Yoozpachac̈ha wejtquiz tii apóstol langz tjaachiqui. Nii langzquiztan jama chiyuc̈ha. Niz̈aza nii Yooziz̈ tjaata langzquiztan jama anc̈hucaquin tjonzinc̈ha, liwriiñi Yooz taku paljayzjapa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Anc̈hucaquin ana tjontasaz̈ niiqui, wejrqui Yooziz̈ tjaata langzquiztan jama ana ojktasac̈ha. Parti Cristuz̈ liwriiñi taku paljayñi z̈oñinacz̈quiztan wejrtc̈ha primero anc̈hucaquin tjonchintqui. Yekja z̈oñiz̈ Yooz taku langtiquiz ana mitisasac̈ha.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Yekja z̈oñiz̈ Yooztajapa langztiquiztan anapal cjiwc̈ha, “Nii langztaqui weriz̈ langztac̈ha” cjicanaqui. Wejrqui pecuc̈ha, anc̈hucqui juc'anti Yoozquin kuzziz cjeyajo. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaporquiz Yooztajapa juc'anti langz pecuc̈ha, Yooz tjaata langzquiztan jama.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Jalla nekztanaqui anc̈hucaquiztan nawjkchuc yekja wajtchiz z̈oñinacz̈quiz zakaz liwriiñi Yooz taku paljayz pecuc̈ha. Pero yekja z̈oñiz̈ Yooztajapa langztiquiz anal mitisis pecuc̈ha.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Jakziltat honora waytiz pecc̈haja, niiz̈laqui Yooz honora waytiz waquizic̈ha.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Jakziltat persun honora waytican chiiñiz̈laja, jalla niiz̈ puntuquiztan Yoozqui “ana zumac̈ha” cjequic̈ha. Jakziltat “Yooz alaja zumapankazza” cjec̈haja, jalla niiqui Yooziz̈ tjaata honorchiz cjequic̈ha.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.