1 Tessalonicenses 2
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI
1 Jilanaca, cullaquinaca, jalla tuz̈ zizza. Wejrnacqui ana ina anc̈hucaquiz tjonzinc̈ha.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ima anc̈hucaquiz tjoncan Filipos wajtquiz sufrichinc̈ha, niz̈aza wejrqui iñartatac̈ha. Jalla nuz̈ sufritaz̈ cjenami Yoozqui wejrnaca yanapchic̈ha, ana ekscan tjurt'iñi kuzziz Yooz zuma liwriiñi taku paljayajo. Jalla nuz̈ paljaychinc̈ha, z̈oñinacaz̈ wejtnacatan quintra ancha aptazanami.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Niz̈aza wejtnaca paljaytaqui anatac̈ha chekachuc, niz̈aza anatac̈ha ana zuma kuzquiztan, niz̈aza anatac̈ha anc̈huc incallzjapa.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Yooz Ejpqui wejrnaca tantiichic̈ha, walikazza. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui wejtnacaquiz niiz̈ zuma taku cumpjiichic̈ha. Jalla nii Yooz takupan paljayuc̈ha wejrnacqui. Anal paljayuc̈ha z̈oñinacz̈ kuz wali cjeyajo kasi. Antiz Yooz kuz wali cjeyajo paljayuc̈ha. Yoozqui uc̈humnaca kuz zizza, niz̈aza tantiic̈ha ultimu.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Anc̈hucqui tuz̈ zizza, wejrnacqui anac̈ha zuma takunaca paljaychinc̈ha wejtnaca partiquiz luzkatzjapa, niz̈aza persunalta c̈hjulumi tanzjapa. Weraral chiyuc̈ha. Yoozzakaz wejtnaca puntuquiztanaqui nii zizza.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Cristuqui wejrnac apostolunaca cuchanz̈quichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrnacqui anc̈hucaquiz mantiñi cjitasac̈ha. Pero anc̈huc ana mantichinc̈ha, niz̈aza wejtnaca honora wayt'iz̈iñi anal pecasuc̈ha, anc̈hucmi yekjanacami.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Antiz wejrnacqui anc̈huc zuma cwitican z̈ejlchinc̈ha, jaknuz̈t tsjaa maatak z̈onqui persun wawa cwitassaja, jalla nuz̈.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Niz̈aza anc̈huc ancha k'ayachtuc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaquiz Yooz zuma liwriiñi taku paljaychinc̈ha. Niz̈aza anc̈hucaltajapa c̈hjulu paazmi listutc̈ha wejrnacqui, ticz cjenami. Jalla nuz̈ anc̈huc pecñi cjissiñc̈ha.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Jilanaca, cullaquinaca, weriz̈ langz̈ta cjuñzna. Majiñami weenami langzinc̈ha ochañcama, wejtnaca persun wira mantinsjapa, niz̈aza anc̈hucalta ana ch'ama cjeyajo. Jalla nuz̈ kamchinc̈ha liwriiñi Yooz taku paljaycan.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Niz̈aza anc̈hucatan zuma kamchinc̈ha. Yooz kuzcama kamchinc̈ha. Niz̈aza anaz̈ jecmi wejtnaca quintra c̈hjul ujmi tjeezñi atasac̈ha. Jalla nii anc̈hucqui zumpacha zizza. Yooz zakaz nii zizza.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Anc̈hucmi zakaz zizza, jaknuz̈t tsjii ejpqui niiz̈ persun maati cwitassaja, jalla niz̈tapacha wejrnacqui anc̈huc cwitassinc̈ha. Anc̈huc kuzzinc̈ha, niz̈aza p'ekinchaychinc̈ha, niz̈aza chiiz̈inchinc̈ha, anc̈huc zuma kamajo.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Jaknuz̈t Yoozquin criichi z̈oñinacaqui zuma kamz waquizic̈haja, jalla nuz̈ anc̈hucqui zuma kamz waquizic̈ha. Yoozqui niiz̈quin criichinaca utchic̈ha niiz̈tan chica mantizjapa, niz̈aza niiz̈tan chica honorchiz cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan zuma kamz waquizic̈ha.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Anc̈hucqui weriz̈ paljayta Yooz taku nonzinc̈hucc̈ha, niz̈aza catokchinc̈hucc̈ha, tuz̈ cjican: “Tii takuc̈ha ultim werar Yooz takuqui. Anac̈ha z̈oñz̈ takukaz”. Jalla nuz̈ catoktiquiztan tii zuma Yooz takuqui anc̈huca kuznaca tsjan tsjan zuma cjiskatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tirapan Yoozquin sparaquiz̈ cjiwc̈ha.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Jilanaca, culluquinaca, anc̈hucqui walja sufriñc̈hucc̈ha anc̈huca persun wajtchiz z̈oñinacaz̈ ana wali paañiz̈ cjen. Jalla niz̈ta irata sufrichic̈ha Judea yokquiz z̈ejlñi criichinacami. Werar Yooz icliz z̈oñinacaz̈ cjen niz̈ta sufrichic̈ha. Niz̈aza persun wajtchiz z̈oñinacaz̈ ana wali paañiz̈ cjen, sufrichic̈ha. Tsjiikaz anc̈hucaquizimi ninacz̈quizimi watchic̈ha.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Nii Judea yokquiz z̈ejlñi judionacaqui Jesús Jiliri conchic̈ha. Niz̈aza niiz̈ tuqui Yooz taku paljayñi z̈oñinaca conchic̈ha. Niz̈aza wejrnacqui chjatkatchic̈ha. Niz̈aza jalla nuz̈ paaz̈cu tjapa z̈oñinacz̈ quintraz̈ paac̈ha. Jalla nuz̈ paatiquiztan Yoozqui ninacz̈ quintra z̈awjc̈ha.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Wejrnacqui liwriiñi Yooz taku paljayz pecatuc̈ha ana judío z̈oñinacz̈quiz, ninaca liwriita cjeyajo. Nii anawali paañi z̈oñinacazti wejrnac atajchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ninacaqui juc'anti persun ujz̈ yapkatc̈ha. Jalla nuz̈ ujnaca yapkattiquiztan Yoozqui wiñayaz̈ wali casticu tjonkataquic̈ha ninacz̈quiz.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Jilanaca, cullaquinaca, tsjii kjaz̈tapacha anc̈hucaquiztan ojkchinc̈ha. Jalla nekztan wejrnacqui anc̈huc anchal cjuñznuc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huc ancha cherzpal pecaytuc̈ha.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Niz̈aza anc̈hucaquin irantisquizpan pecaytuc̈ha. Wejrnacaz̈ ojkz pecan, Satanasaqui wejrnac atajchic̈ha. Wejrqui wiltan wiltan ojkz cjichintac̈ha. Jalla nuz̈ ojkz pectaz̈ cjen, Satanasaqui wejr atajchic̈ha.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Jilanaca, cullaquinaca, Jesucristuqui tjonaquic̈ha. Nekztan niiz̈ yujcquiziqui anc̈hucaz̈ cjen cuntintul cjeec̈ha. Anc̈hucaz̈ cjen wejrnacqui tjewznac̈ha honora tanzjapa. Anc̈hucaz̈ Yooz taku criichiz̈ cjen, juc'antiz̈ chipznac̈ha wejrnacqui.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Chekapan anc̈hucqui wejtnacaquiz cuntintuz̈ cjiskatc̈ha, niz̈aza wejrnac honorchiz cjiskatc̈ha.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.