1 Tessalonicenses 2

Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jilanaca, cullaquinaca, jalla tuz̈ zizza. Wejrnacqui ana ina anc̈hucaquiz tjonzinc̈ha.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Ima anc̈hucaquiz tjoncan Filipos wajtquiz sufrichinc̈ha, niz̈aza wejrqui iñartatac̈ha. Jalla nuz̈ sufritaz̈ cjenami Yoozqui wejrnaca yanapchic̈ha, ana ekscan tjurt'iñi kuzziz Yooz zuma liwriiñi taku paljayajo. Jalla nuz̈ paljaychinc̈ha, z̈oñinacaz̈ wejtnacatan quintra ancha aptazanami.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Niz̈aza wejtnaca paljaytaqui anatac̈ha chekachuc, niz̈aza anatac̈ha ana zuma kuzquiztan, niz̈aza anatac̈ha anc̈huc incallzjapa.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Yooz Ejpqui wejrnaca tantiichic̈ha, walikazza. Jalla niz̈tiquiztan Yoozqui wejtnacaquiz niiz̈ zuma taku cumpjiichic̈ha. Jalla nii Yooz takupan paljayuc̈ha wejrnacqui. Anal paljayuc̈ha z̈oñinacz̈ kuz wali cjeyajo kasi. Antiz Yooz kuz wali cjeyajo paljayuc̈ha. Yoozqui uc̈humnaca kuz zizza, niz̈aza tantiic̈ha ultimu.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Anc̈hucqui tuz̈ zizza, wejrnacqui anac̈ha zuma takunaca paljaychinc̈ha wejtnaca partiquiz luzkatzjapa, niz̈aza persunalta c̈hjulumi tanzjapa. Weraral chiyuc̈ha. Yoozzakaz wejtnaca puntuquiztanaqui nii zizza.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Cristuqui wejrnac apostolunaca cuchanz̈quichic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan wejrnacqui anc̈hucaquiz mantiñi cjitasac̈ha. Pero anc̈huc ana mantichinc̈ha, niz̈aza wejtnaca honora wayt'iz̈iñi anal pecasuc̈ha, anc̈hucmi yekjanacami.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Antiz wejrnacqui anc̈huc zuma cwitican z̈ejlchinc̈ha, jaknuz̈t tsjaa maatak z̈onqui persun wawa cwitassaja, jalla nuz̈.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Niz̈aza anc̈huc ancha k'ayachtuc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈hucaquiz Yooz zuma liwriiñi taku paljaychinc̈ha. Niz̈aza anc̈hucaltajapa c̈hjulu paazmi listutc̈ha wejrnacqui, ticz cjenami. Jalla nuz̈ anc̈huc pecñi cjissiñc̈ha.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Jilanaca, cullaquinaca, weriz̈ langz̈ta cjuñzna. Majiñami weenami langzinc̈ha ochañcama, wejtnaca persun wira mantinsjapa, niz̈aza anc̈hucalta ana ch'ama cjeyajo. Jalla nuz̈ kamchinc̈ha liwriiñi Yooz taku paljaycan.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Niz̈aza anc̈hucatan zuma kamchinc̈ha. Yooz kuzcama kamchinc̈ha. Niz̈aza anaz̈ jecmi wejtnaca quintra c̈hjul ujmi tjeezñi atasac̈ha. Jalla nii anc̈hucqui zumpacha zizza. Yooz zakaz nii zizza.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Anc̈hucmi zakaz zizza, jaknuz̈t tsjii ejpqui niiz̈ persun maati cwitassaja, jalla niz̈tapacha wejrnacqui anc̈huc cwitassinc̈ha. Anc̈huc kuzzinc̈ha, niz̈aza p'ekinchaychinc̈ha, niz̈aza chiiz̈inchinc̈ha, anc̈huc zuma kamajo.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Jaknuz̈t Yoozquin criichi z̈oñinacaqui zuma kamz waquizic̈haja, jalla nuz̈ anc̈hucqui zuma kamz waquizic̈ha. Yoozqui niiz̈quin criichinaca utchic̈ha niiz̈tan chica mantizjapa, niz̈aza niiz̈tan chica honorchiz cjisjapa. Jalla niz̈tiquiztan zuma kamz waquizic̈ha.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Anc̈hucqui weriz̈ paljayta Yooz taku nonzinc̈hucc̈ha, niz̈aza catokchinc̈hucc̈ha, tuz̈ cjican: “Tii takuc̈ha ultim werar Yooz takuqui. Anac̈ha z̈oñz̈ takukaz”. Jalla nuz̈ catoktiquiztan tii zuma Yooz takuqui anc̈huca kuznaca tsjan tsjan zuma cjiskatc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan tirapan Yoozquin sparaquiz̈ cjiwc̈ha.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Jilanaca, culluquinaca, anc̈hucqui walja sufriñc̈hucc̈ha anc̈huca persun wajtchiz z̈oñinacaz̈ ana wali paañiz̈ cjen. Jalla niz̈ta irata sufrichic̈ha Judea yokquiz z̈ejlñi criichinacami. Werar Yooz icliz z̈oñinacaz̈ cjen niz̈ta sufrichic̈ha. Niz̈aza persun wajtchiz z̈oñinacaz̈ ana wali paañiz̈ cjen, sufrichic̈ha. Tsjiikaz anc̈hucaquizimi ninacz̈quizimi watchic̈ha.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Nii Judea yokquiz z̈ejlñi judionacaqui Jesús Jiliri conchic̈ha. Niz̈aza niiz̈ tuqui Yooz taku paljayñi z̈oñinaca conchic̈ha. Niz̈aza wejrnacqui chjatkatchic̈ha. Niz̈aza jalla nuz̈ paaz̈cu tjapa z̈oñinacz̈ quintraz̈ paac̈ha. Jalla nuz̈ paatiquiztan Yoozqui ninacz̈ quintra z̈awjc̈ha.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Wejrnacqui liwriiñi Yooz taku paljayz pecatuc̈ha ana judío z̈oñinacz̈quiz, ninaca liwriita cjeyajo. Nii anawali paañi z̈oñinacazti wejrnac atajchic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ninacaqui juc'anti persun ujz̈ yapkatc̈ha. Jalla nuz̈ ujnaca yapkattiquiztan Yoozqui wiñayaz̈ wali casticu tjonkataquic̈ha ninacz̈quiz.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Jilanaca, cullaquinaca, tsjii kjaz̈tapacha anc̈hucaquiztan ojkchinc̈ha. Jalla nekztan wejrnacqui anc̈huc anchal cjuñznuc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anc̈huc ancha cherzpal pecaytuc̈ha.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Niz̈aza anc̈hucaquin irantisquizpan pecaytuc̈ha. Wejrnacaz̈ ojkz pecan, Satanasaqui wejrnac atajchic̈ha. Wejrqui wiltan wiltan ojkz cjichintac̈ha. Jalla nuz̈ ojkz pectaz̈ cjen, Satanasaqui wejr atajchic̈ha.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Jilanaca, cullaquinaca, Jesucristuqui tjonaquic̈ha. Nekztan niiz̈ yujcquiziqui anc̈hucaz̈ cjen cuntintul cjeec̈ha. Anc̈hucaz̈ cjen wejrnacqui tjewznac̈ha honora tanzjapa. Anc̈hucaz̈ Yooz taku criichiz̈ cjen, juc'antiz̈ chipznac̈ha wejrnacqui.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Chekapan anc̈hucqui wejtnacaquiz cuntintuz̈ cjiskatc̈ha, niz̈aza wejrnac honorchiz cjiskatc̈ha.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.