1 Timóteo 3

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jakziltat icliz jilirz̈ puestuquiz luz pecc̈haja, jalla niiqui zuma Yooztajapa langz pecñic̈ha niiqui. Jalla nii takuqui ultim werarac̈ha.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Jalla niz̈tiquiztan jakziltat icliz jilirz̈ puestuquiz luzaja, jalla niiqui zuma kamañchiz z̈oñi cjispanc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan z̈oñinacaqui niiz̈ puntu cjiñicha, “Zuma z̈oñipancha, ana ujchiz” cjicanaqui. Niiqui tsjaa tjunchizpanikaz cjispanc̈ha. Niz̈aza ewjazñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zumapan kamñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zuma kamtiquiztan rispittaz̈ cjispanc̈ha. Niz̈aza tjonzñi z̈oñinacz̈quiz kjawzñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza zuma tjaajiñiz̈ kuzziz cjispanc̈ha.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Niz̈aza anapan licñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza ana kichjasñi kuzziz cjispanc̈ha, antiz pasinziz kuzzizpan cjispanc̈ha. Niz̈aza anapan ch'aazñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza paaz pecñi kuzziz anapan cjispanc̈ha.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Niz̈aza niiz̈ kjuychiz z̈ejlñi z̈oñinaca zuma irpiñi cjispanc̈ha. Niz̈aza niiz̈ maatinacami zuma cazñi niz̈aza walja rispitñi, jalla niz̈ta kuzziz cjispanc̈ha.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Tsjii icliz jiliriqui niiz̈ persun kjuy z̈oñinaca ana zuma irpiñi atchucaz̈laj niiqui, jalla niz̈tiquiztan, ¿jaknuz̈t Yooz icliz z̈oñinaca zuma irpasajo?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Niz̈aza tsjii icliz jiliriqui anaz̈ uzca criichi z̈oñi cjesac̈ha. Uzca criichi cjesaz̈ niiqui, mitarazi kuzziz cjisnasac̈ha, nekztanaqui ujquiz tjojtsnasac̈ha. Niz̈aza jaknuz̈t diabluqui niiz̈ ujquiztan casticta cjec̈haja jalla niz̈ta irata nii z̈oñiqui uj paatiquiztan casticta cjequic̈ha.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Niz̈aza icliz jilirinacaqui tjapa z̈oñinacz̈quiz rispittaz̈ cjispanc̈ha, criichi z̈oñinacami, ana criichi z̈oñinacami. Ana criichi z̈oñinacaqui niiz̈quiz ana rispitaquiz̈ niiqui, juc'anti niiz̈quin ujnacaz̈ tjojtnasac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan diabluqui nii z̈oñz̈quiz ujquiz tjojtskatasac̈ha.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Jalla niz̈ta zuma kamañchiz zakaz cjispanc̈ha iclizquiz yanapñi z̈oñinacaqui. Jalla ninacaqui zuma rispitta kamañchiz cjispanc̈ha. Niz̈aza ninacz̈ chiita taku cumpliñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza anapan licñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza paaz pecñi kuzziz anapan cjispanc̈ha.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Tuquiqui Jesucristuz̈ puntumi niz̈aza niiz̈quin kuzziz puntumi ana tjapa ziztatac̈ha. Anziqui kjanacama paljaytac̈ha. Nii Jesucristuz̈ puntu zuma zizñi kuzziz cjispanc̈ha. Nii iclizquiz yanapñi z̈oñinacaqui ana uj paañi kuzziz cjispanc̈ha.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Tsjii z̈oñiqui iclizquiz yanapz puestuquiz luzasaz̈ niiqui, primeraqui niiz̈ persun kamaña zumpacha tantiitaz̈ cjispanc̈ha. Nekztan zuma kamañchiz cjequiz̈ niiqui, iclizquiz yanapz puestuquiz luzasac̈ha.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Jalla niz̈ta zuma kamañchiz cjispanc̈ha iclizquiz yanapñi maatakanacami. Nii maatakanacami walja rispitta kamañchiz cjispanc̈ha. Niz̈aza anapan ana wal quintu joojooñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza ewjazñi kuzziz cjispanc̈ha. Niz̈aza tjapa cumpliñi kuzziz cjispanc̈ha.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Niz̈aza iclizquiz yanapñi z̈oñinacaqui tsjaa tjunchiz alajakaz cjispanc̈ha. Niz̈aza niiz̈ persun maatinacami kjuy z̈oñinacami zumapanz̈ irpiñi cjispanc̈ha.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Jakziltat iclizquiz yanapz puestuquiz zuma cumplac̈haja, jalla niiqui zuma honorchiz cjequic̈ha, niz̈aza juc'ant tjup kuzziz cjisnaquic̈ha, Jesucristuz̈quin criiz puntuquiztan paljayzjapa.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Wajilla wejrqui amquin ojkz pecuc̈ha. Pero anat uri tjonz atuc̈hani. Jalla niz̈tiquiztan tii takunaca amquin cjijrz̈cuc̈ha. Tii takunacaz̈ cjen amqui zizaquic̈ha, jaknuz̈t Yoozquin criichi z̈oñinacaqui parti Yooz maatinacz̈tan kamz waquizic̈haja, jalla nii. Yooz maatinacac̈ha werar z̈ejtñi Yooz iclizaqui. Yooz icliz z̈oñinacaqui werar Yooz tawkquizimi tjurt'iñi kuzzizpanc̈ha.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 — ausente —
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Anaz̈ jecmi kjaz̈ cjesac̈ha tii puntuquiztan. Tuquiqui Jesucristuz̈ puntumi, niz̈aza Yooz kamañ puntumi ana tjapa ziztatac̈ha. Anziqui nii puntunacami kjanacama ziztac̈ha. Tii Jesucristuz̈ puntunacac̈ha chekanaqui. Jesucristuqui uc̈hum irat curpuchiz tjonchic̈ha tii muntuquiziqui. Jacatattiquiztan Yooz Espíritu Santuqui ticlarchic̈ha niiz̈ puntuquiztan, lijituma Yooz kamañchizza, jalla nii. Niz̈aza Yooz anjilanacaqui Jesucristo cherchic̈ha. Niz̈aza tjapa tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈quiz Jesucristuz̈ puntuquiztan paljaytac̈ha. Niz̈aza tjapaman z̈oñinacaqui niiz̈quiz criichic̈ha. Niz̈aza Jesucristuqui tsewc arajpachquin wilta quejpchic̈ha. Jalla nii puntunacac̈ha chekanaqui.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.