1 João 4

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jilanaca, cullaquinaca, nonz̈na. Jakziltat “Tii takuqui Yooz takuc̈ha”, cjic̈haj niiqui, nii z̈oñiz̈ chiita taku zumpacha tantiyaquic̈ha, Yooz taku chiiñi, ana Yooz taku chiiñi, jalla nii. Anac̈ha c̈hjul takumi pjazila criizqui. Tii muntuquiz muzpa toscara chiiñi z̈oñinaca z̈ejlc̈ha; Yooz taku chiitaz̈okaz̈ cjic̈ha.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 ¿Jaknuz̈t z̈oñiz̈ chiita taku paji atas uc̈humjo? ¿Yooz Espíritu Santuz̈ chiikatkaya? ¿Uz ana Yooz Espíritu Santuz̈ chiikatja? Jalla tuz̈ paji atasac̈ha uc̈humqui. Tii muntuquiz Jesucristuqui z̈oñz̈ curpuchiz kamchic̈ha. Jakziltat niz̈tapan chiic̈haja, jalla niic̈ha Yooz taku chiiñiqui.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Niz̈aza jakziltat Jesucristuqui anac̈ha z̈oñz̈ curpuchiz kamchiqui, cjican chiic̈haja, jalla niic̈ha ana Yooz takucama chiiñiqui. Cristuz̈ quintra espirituqui nii chiikatc̈ha. Nii Cristuz̈ quintra espirituqui tjonaquic̈ha; tuquitan anc̈hucqui jalla nii nonzinc̈hucc̈ha. Anziqui tii muntuquiz niz̈ta Cristuz̈ quintra chiiñinaca z̈ejlc̈ha.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Pecta jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui Yooz maatinacc̈hucc̈ha. Nii toscar taku joojooñinacaqui diabluz̈ mantitaz̈ ojklayc̈ha. Anc̈huczti Yooz Espíritu Santuz̈ mantitaz̈ ojklayc̈ha. Yooz Espíritu Santuqui juc'anti azzizza nii diabluz̈quiztan cjenaqui. Nekztan anc̈hucqui nii toscar taku joojooñinaca atipasac̈ha.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ninacaqui diabluz̈ maatinacac̈ha. Nii z̈oñinacaqui ana Yooz takucama chiiñic̈ha, diabluz̈ taku chiiñic̈ha ninacaqui. Nii diabluqui tii muntuquiz anchaz̈ mantic̈ha. Jaziqui Yoozquin ana criichi z̈oñinacaqui diabluz̈ taku criic̈ha.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Uc̈humzti Yooz maatinacc̈humc̈ha. Jaziqui werar Yooz takuz̈ chiyan Yoozquin criichi z̈oñinacaqui nii werar takuz̈ catokc̈ha. Ana Yoozquin criichi z̈oñinacaqui nii werar taku anaz̈ catokc̈ha. Nuz̈quiz werar taku chiiñi z̈oñinacami, niz̈aza toscar taku chiiñi z̈oñinacami pizcpacha pajasac̈ha uc̈humqui.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Pecta jilanaca, cullaquinaca, Yoozpankazza uc̈hum porapat zuma munazkatñiqui. Jaziqui uc̈humqui tjappacha porapat zuma munazizpanc̈ha. Jakziltat zuma munazic̈haja jalla niiqui Yooz maatic̈ha. Niz̈aza Yooz pajc̈ha.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yoozqui ancha munaziñi kuzzizza. Jaziqui jakziltat ana munaziñi kuzzizlaja, jalla niiqui ana Yooz pajc̈ha.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Yooz Ejpqui tii muntuquiz niiz̈ zinta Majch cuchanz̈quichic̈ha uc̈hum Yooztan wiñaya kamzjapa, wali cuntintu. Jalla nuz̈ cuchanz̈quitiquiztan Yoozqui uc̈humquiz niiz̈ munaziñi kuz tjeezic̈ha.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Yoozqui ultimu zuma munaziñi kuzzizpanc̈ha. Yooz Ejpc̈ha uc̈hum k'ayachichiqui. Nekztan niiz̈ Majch cuchanz̈quichic̈ha. Yooz Majchqui uc̈hum uj laycu ticzic̈ha, uc̈hum ana casticta cjisjapa. Nekztan zuma munaziñi kuzqui jaknuz̈t cjec̈haja, nii zizza uc̈humqui.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Pecta jilanaca, cullaquinaca, uc̈humtan ancha munazic̈ha Yooz Ejpqui. Jaziqui uc̈hum niz̈tazakaz porapat zuma munazizpanc̈ha.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Anaz̈ jakzilta z̈oñimi Yooz cherc̈ha. Ana Yooz cherz̈cumi zuma munazic̈haja, jalla nii z̈oñiqui Yooztan tsjii kuzzizza. Niz̈aza Yooz munaziñi kuz, jalla niz̈ta kuzzizza nii z̈oñiqui.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Yooz Ejpqui niiz̈ Espíritu Santo uc̈humquiz tjaachic̈ha. Jalla nekztan Yooztan uc̈humtan tsjii kuzzizza, nii zizza uc̈humqui.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Yooz Ejpqui niiz̈ Majch cuchanz̈quichic̈ha z̈oñinaca liwriizjapa. Nii Yooz Majch cherchinc̈ha wejrnacqui. Nekztan anc̈hucaquiz nii puntu tjaajinchinc̈ha.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jakziltat “Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui”, cjic̈haja, jalla niic̈ha Yooztan tsjii kuzzizqui. Niz̈aza Yoozqui niiz̈tan tsjii kuzzizza.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Yoozqui uc̈humtan ancha munazic̈ha, jalla nii zizza uc̈humqui. Niz̈aza nii criic̈ha uc̈humqui. Yoozqui munaziñi kuzzizza. Jaziqui jakziltat munaziñi kuzzizpanz̈laja, jalla niic̈ha Yooztan tsjii kuzzizqui. Niz̈aza Yoozqui ninacz̈tan tsjii kuzzizza.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Nuz̈ kamcan juc'ant juc'ant munaziñi kuzziz cjissa uc̈humqui, Jesucristuz̈ irat kuzziz cjiscama. Jalla nekztan juyzuquiz ana eksnaquic̈ha uc̈humqui.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Munaziñi kuzziz z̈oñinacaqui ana Yoozquin eksñic̈ha. Zuma munaziñi kuzziz z̈oñinacaqui anaz̈ c̈hjulumi eksnasac̈ha. Jalziltat eksñi kuzzizlaja, jalla niiqui Yooz casticz eksa. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ zuma munaziñi kuzzizza nii eksñi z̈oñinacaqui.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Yoozqui uc̈humtan zuma munazic̈ha. Jalla nekztanaqui uc̈humqui Yooztan munazic̈ha.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Jakziltat “Wejrqui Yooztan zuma munaziñi kuzziztc̈ha”, chiic̈haja, jalla niiqui niiz̈ jilanacz̈tan ana chjaawjkatñipanc̈ha. Niiz̈ jilanacz̈tan chjaawjkatc̈haja, jalla niiqui anaz̈ Yooztan zuma munaziñi kuzzizza. Inapankaz “Wejrqui Yooztan zuma munaziñi kuzziztc̈ha” cjic̈ha. Toscara chiic̈ha. Nii z̈oñinacaqui cherta jilanacz̈tan anazuma munazic̈haja, jalla niiqui ¿jaknuz̈t ana Yooz cherz̈cu Yooztan munaziñi kuzziz cjesajo? Anapanz̈ cjesac̈ha.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Yoozqui uc̈hum mantichic̈ha tuz̈ cjican: —Jakziltat Yooztan munaziñi kuzzizlaja, jalla niiqui niiz̈ jilanacz̈tanami zuma munaziñi kuzzizzakaz cjis waquizic̈ha.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.