1 João 4

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jilanaca, cullaquinaca, nonz̈na. Jakziltat “Tii takuqui Yooz takuc̈ha”, cjic̈haj niiqui, nii z̈oñiz̈ chiita taku zumpacha tantiyaquic̈ha, Yooz taku chiiñi, ana Yooz taku chiiñi, jalla nii. Anac̈ha c̈hjul takumi pjazila criizqui. Tii muntuquiz muzpa toscara chiiñi z̈oñinaca z̈ejlc̈ha; Yooz taku chiitaz̈okaz̈ cjic̈ha.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 ¿Jaknuz̈t z̈oñiz̈ chiita taku paji atas uc̈humjo? ¿Yooz Espíritu Santuz̈ chiikatkaya? ¿Uz ana Yooz Espíritu Santuz̈ chiikatja? Jalla tuz̈ paji atasac̈ha uc̈humqui. Tii muntuquiz Jesucristuqui z̈oñz̈ curpuchiz kamchic̈ha. Jakziltat niz̈tapan chiic̈haja, jalla niic̈ha Yooz taku chiiñiqui.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Niz̈aza jakziltat Jesucristuqui anac̈ha z̈oñz̈ curpuchiz kamchiqui, cjican chiic̈haja, jalla niic̈ha ana Yooz takucama chiiñiqui. Cristuz̈ quintra espirituqui nii chiikatc̈ha. Nii Cristuz̈ quintra espirituqui tjonaquic̈ha; tuquitan anc̈hucqui jalla nii nonzinc̈hucc̈ha. Anziqui tii muntuquiz niz̈ta Cristuz̈ quintra chiiñinaca z̈ejlc̈ha.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Pecta jilanaca, cullaquinaca, anc̈hucqui Yooz maatinacc̈hucc̈ha. Nii toscar taku joojooñinacaqui diabluz̈ mantitaz̈ ojklayc̈ha. Anc̈huczti Yooz Espíritu Santuz̈ mantitaz̈ ojklayc̈ha. Yooz Espíritu Santuqui juc'anti azzizza nii diabluz̈quiztan cjenaqui. Nekztan anc̈hucqui nii toscar taku joojooñinaca atipasac̈ha.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ninacaqui diabluz̈ maatinacac̈ha. Nii z̈oñinacaqui ana Yooz takucama chiiñic̈ha, diabluz̈ taku chiiñic̈ha ninacaqui. Nii diabluqui tii muntuquiz anchaz̈ mantic̈ha. Jaziqui Yoozquin ana criichi z̈oñinacaqui diabluz̈ taku criic̈ha.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Uc̈humzti Yooz maatinacc̈humc̈ha. Jaziqui werar Yooz takuz̈ chiyan Yoozquin criichi z̈oñinacaqui nii werar takuz̈ catokc̈ha. Ana Yoozquin criichi z̈oñinacaqui nii werar taku anaz̈ catokc̈ha. Nuz̈quiz werar taku chiiñi z̈oñinacami, niz̈aza toscar taku chiiñi z̈oñinacami pizcpacha pajasac̈ha uc̈humqui.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Pecta jilanaca, cullaquinaca, Yoozpankazza uc̈hum porapat zuma munazkatñiqui. Jaziqui uc̈humqui tjappacha porapat zuma munazizpanc̈ha. Jakziltat zuma munazic̈haja jalla niiqui Yooz maatic̈ha. Niz̈aza Yooz pajc̈ha.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Yoozqui ancha munaziñi kuzzizza. Jaziqui jakziltat ana munaziñi kuzzizlaja, jalla niiqui ana Yooz pajc̈ha.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Yooz Ejpqui tii muntuquiz niiz̈ zinta Majch cuchanz̈quichic̈ha uc̈hum Yooztan wiñaya kamzjapa, wali cuntintu. Jalla nuz̈ cuchanz̈quitiquiztan Yoozqui uc̈humquiz niiz̈ munaziñi kuz tjeezic̈ha.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Yoozqui ultimu zuma munaziñi kuzzizpanc̈ha. Yooz Ejpc̈ha uc̈hum k'ayachichiqui. Nekztan niiz̈ Majch cuchanz̈quichic̈ha. Yooz Majchqui uc̈hum uj laycu ticzic̈ha, uc̈hum ana casticta cjisjapa. Nekztan zuma munaziñi kuzqui jaknuz̈t cjec̈haja, nii zizza uc̈humqui.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Pecta jilanaca, cullaquinaca, uc̈humtan ancha munazic̈ha Yooz Ejpqui. Jaziqui uc̈hum niz̈tazakaz porapat zuma munazizpanc̈ha.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Anaz̈ jakzilta z̈oñimi Yooz cherc̈ha. Ana Yooz cherz̈cumi zuma munazic̈haja, jalla nii z̈oñiqui Yooztan tsjii kuzzizza. Niz̈aza Yooz munaziñi kuz, jalla niz̈ta kuzzizza nii z̈oñiqui.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Yooz Ejpqui niiz̈ Espíritu Santo uc̈humquiz tjaachic̈ha. Jalla nekztan Yooztan uc̈humtan tsjii kuzzizza, nii zizza uc̈humqui.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Yooz Ejpqui niiz̈ Majch cuchanz̈quichic̈ha z̈oñinaca liwriizjapa. Nii Yooz Majch cherchinc̈ha wejrnacqui. Nekztan anc̈hucaquiz nii puntu tjaajinchinc̈ha.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Jakziltat “Yooz Majchc̈ha Jesucristuqui”, cjic̈haja, jalla niic̈ha Yooztan tsjii kuzzizqui. Niz̈aza Yoozqui niiz̈tan tsjii kuzzizza.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Yoozqui uc̈humtan ancha munazic̈ha, jalla nii zizza uc̈humqui. Niz̈aza nii criic̈ha uc̈humqui. Yoozqui munaziñi kuzzizza. Jaziqui jakziltat munaziñi kuzzizpanz̈laja, jalla niic̈ha Yooztan tsjii kuzzizqui. Niz̈aza Yoozqui ninacz̈tan tsjii kuzzizza.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nuz̈ kamcan juc'ant juc'ant munaziñi kuzziz cjissa uc̈humqui, Jesucristuz̈ irat kuzziz cjiscama. Jalla nekztan juyzuquiz ana eksnaquic̈ha uc̈humqui.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Munaziñi kuzziz z̈oñinacaqui ana Yoozquin eksñic̈ha. Zuma munaziñi kuzziz z̈oñinacaqui anaz̈ c̈hjulumi eksnasac̈ha. Jalziltat eksñi kuzzizlaja, jalla niiqui Yooz casticz eksa. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ zuma munaziñi kuzzizza nii eksñi z̈oñinacaqui.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Yoozqui uc̈humtan zuma munazic̈ha. Jalla nekztanaqui uc̈humqui Yooztan munazic̈ha.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Jakziltat “Wejrqui Yooztan zuma munaziñi kuzziztc̈ha”, chiic̈haja, jalla niiqui niiz̈ jilanacz̈tan ana chjaawjkatñipanc̈ha. Niiz̈ jilanacz̈tan chjaawjkatc̈haja, jalla niiqui anaz̈ Yooztan zuma munaziñi kuzzizza. Inapankaz “Wejrqui Yooztan zuma munaziñi kuzziztc̈ha” cjic̈ha. Toscara chiic̈ha. Nii z̈oñinacaqui cherta jilanacz̈tan anazuma munazic̈haja, jalla niiqui ¿jaknuz̈t ana Yooz cherz̈cu Yooztan munaziñi kuzziz cjesajo? Anapanz̈ cjesac̈ha.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Yoozqui uc̈hum mantichic̈ha tuz̈ cjican: —Jakziltat Yooztan munaziñi kuzzizlaja, jalla niiqui niiz̈ jilanacz̈tanami zuma munaziñi kuzzizzakaz cjis waquizic̈ha.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.