1 João 3
Chipaya NT (CAP_SBB) vs NAA
1 Tjappacha anc̈hucqui nonz̈na. Yooz Ejpqui uc̈hum zumaz̈ k'ayacht'ic̈ha. Niz̈aza Yoozqui uc̈hum illzic̈ha, niiz̈ maati cjisjapa. Yooz maatic̈humc̈ha uc̈humqui. Jalla niz̈tiquiztan uc̈hum kuzqui ana pajc̈ha ana Yooz criichinacaqui. Yooz kuzmi anazaz̈ pajc̈ha ninacaqui.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Jilanaca, cullaquinaca, uc̈humqui Yooz maatic̈humc̈ha. Wiruñaqui jaknuz̈kac̈hum cjissnac̈han, uc̈humqui ana zizza. Pero Jesucristuz̈ tjontanaqui, nii cheraquic̈ha uc̈humqui. Nekztanaqui Jesucristuz̈ irata cjisnaquic̈ha uc̈humqui. Jalla nii tjaajinta zizzinc̈humc̈ha.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Jakziltat Jesucristo tjewz̈aja, jalla niiqui c̈hjul uj paaznacami ecc̈ha, ana ujchiz cjisjapa; Jesucristuqui ana ujchizza, jalla niz̈tapacha cjisjapa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Jakzilta z̈oñiz̈laj uj paañi, jalla niiqui Yooz mantitanaca anaz̈ cazza. Uj paazqui Yooz taku quintrac̈ha.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jesucristuqui tii muntuquiz tjonchic̈ha, z̈oñinacz̈ uj pampatzjapa. Ana c̈hjul ujchizza niiqui. Jalla nii zizza anc̈hucqui.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Jakzilta z̈oñiz̈laj Cristuz̈tan tsjii kuzziz, jalla niiqui ana uj paañic̈ha. Uj paañi z̈oñinacaqui anaz̈ naaza Cristuz̈ puntuquiztanaqui. Niz̈aza anaz̈ kamc̈ha Cristuz̈tanami.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Jilanaca, cullaquinaca, ana jecz̈quizimi incallskata anc̈hucqui. Wali kamñi z̈oñinacaqui zuma kuzzizza, Cristuz̈takaz.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Satanás cjita diabluqui tuqui timpuquiztanpacha uj paañipankaztakalc̈ha. Jaziqui niz̈aza tira uj paañic̈ha. Nekztan uj paañi z̈oñinacaqui Satanás diabluz̈ maatinacac̈ha. Jesucristuzti tii muntuquiz tjonchic̈ha, Satanás diabluz̈ paatanaca akkatzjapa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Yooz maatiqui ana kuzin uj paañic̈ha. ¿Kjaz̈tiquiztan nii ana kuzin uj paañitajo? Yooz maatic̈ha, nekztan kuztan ana uj paapaasac̈ha. Yooz Ejpz̈ kuz cherchi kuzziz kamñic̈ha. Jalla nekztan tjapa kuztan uj ana paasac̈ha.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 ¿Jakziltat Yooz maatejo? ¿Jakziltat diabluz̈ maatejo? ¿Jaknuz̈z̈a nii zizas uc̈humjo? Jalla tuz̈ zizasac̈ha. Jakziltaz̈laj kuzin uj paañi, jalla niic̈ha ana Yooz Ejpchizqui. Niz̈aza jakziltaz̈laj niiz̈ jilanacz̈tan c̈hjaawjkatñi, jalla niic̈ha diabluz̈ maatiqui.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Porapat zuma munaziza. Tii mantitaqui tuquitanpacha nonzinc̈hucc̈ha.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tsjii z̈oñi z̈elatc̈ha, Caín cjita. Jalla nii Cainqui niiz̈ lajk conchic̈ha. ¿Kjaz̈tiquiztan conchit niijo? Jalla niiz̈ paatanacaqui anawalinacatac̈ha; niiz̈ lajkz̈ paatanacazti walinacatac̈ha. Jalla nekztan niiz̈ lajk conchic̈ha. Cainqui diabluz̈ maatitac̈ha. Ana nii Cainz̈ kuz cherchi kuzziz cjee anc̈hucqui.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Jilanaca, cullaquinaca, tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacaz̈ anc̈huc c̈hjaajwanaqui, ana istraña, ana upa kuzziz cjee.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Tuquiqui ana zuma munazan, jalla nekztan infiernuquin okaj cjitatakalc̈ha uc̈humqui. Jaziqui Yoozquin criiz̈cuqui arajpach watjaz̈ okaquic̈ha; wali cuntintu cjequic̈ha. Jalla nekztan uc̈humqui Yoozquin criichi jilanacz̈tan porapat zuma munazizza. Nii zizza uc̈humqui. Jakziltat ana jilanacz̈tan porapat zuma munazic̈haja, jalla niiqui infiernuquinz̈ okaquic̈ha.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Jakziltat niiz̈ jilz̈tan chjaawjkatc̈haja, jalla niiqui z̈oñi conchiz̈ cjes, jalla niz̈taz̈ ninacaqui. Niz̈aza z̈oñi conñinacami ana Yooz kuz cherchi kuzzizza. Anaz̈ wiñaya Yooztan kamasac̈ha.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Cristuqui uc̈hum laycu ticzic̈ha. Nekztan jaknuz̈ munazizlaja, jalla nii uc̈humqui zizza. Uc̈humqui Yooz criichi jilanacz̈tan zuma munazizpanc̈ha, ticzcama.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Tsjii tjapa cusasanacchiz z̈oñiqui tsjii t'akjir jila cheraquiz̈ niiqui, okzpanc̈ha. Anaz̈ okznasaz̈ niiqui, ¿kjaz̈t Yooz cherchi kuzziz cjesajo? Anapanz̈ Yooz cherchi kuzzizza.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Jilanaca, cullaquinaca, anac̈ha atz̈tan taku mayaka okzqui. Paatanacz̈tanaqui okza. Nekz tjeez̈a uc̈humz̈ okz̈taqui. Niic̈ha werar okzqui.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Jilanaca zuma okzcan, uc̈humqui zizza, werar Yooz maatic̈humpanc̈ha, jalla nii. Nekztan llajlla kuzzizlaj niiqui, tjup kuzziz cjee. Yooz yujcquiz Yooz maatinacc̈humc̈ha.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Yoozza juc'ant chekanaqui uc̈hum kuzquiztan cjenaqui. Yoozqui tjapa uc̈hum kuz zizza, ana walinacami, walinacami, tjappacha. Nii anawalinaca zizcumi, Yoozqui tirakaz̈ uc̈hum okz̈a.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Jilanaca, cullaquinaca, c̈hjulorat uc̈humz̈ kuz walika cjec̈haj niiqui, Yoozquiztan ana ekscu mayasac̈ha.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Uc̈humqui Yooz mantitacama kamtiquiztan, niz̈aza Yooz kuzcama kamtiquiztan uc̈humz̈ mayiztac nonz̈taz̈ cjequic̈ha.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Yooz mantitanacaqui tuz̈uc̈ha: Yooz Majch Jesucristuz̈quin tjapa kuztan cjee. Nekztanaqui jilanacz̈tan zuma munaza. Jalla nuz̈ mantichic̈ha Yoozqui.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Jakziltat nii mantitacama kamc̈haja, jalla niiqui Yooztan tsjii kuzzizza. Niz̈aza Yooztan tsjii kuzzizza nii z̈oñinacz̈tan. Yooz tjaata Espíritu Santuqui uc̈hum kuzquiz z̈ejlc̈ha. Jalla nekztan zizza uc̈humqui, Yooztan uc̈humtan tsjii kuzziz, jalla nii.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.