1 Coríntios 8

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsjiilla cjesac̈ha, z̈oñiz̈ paata yooznacquin tjaata c̈hjeri puntuquiztan. Anc̈hucqui cjic̈ha: “Tjapa wejrnacqui nii puntuquiztan zizuc̈ha”. Pero wejr cjiwc̈ha, jakziltat “Wejrtc̈ha ziziñtqui”, cjec̈haj niiqui, mit kuzziz cjec̈hani. Niz̈aza jakziltat zuma munaziñi kuzziz cjec̈haj niiqui, parti criichi z̈oñinacaz̈quiz yanapstanc̈ha zuma kamañchiz cjeyajo.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Jakziltat persun kuzquiz pinsican: “Ultim weraral zizuc̈ha”, cjican cjec̈haja, jalla niiqui ana zuma zizza. Anapanz̈ ultim werara zizasac̈ha.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Jakziltat Yoozquin tjapa kuz tjaac̈haja, Yoozqui nii z̈oñi pajc̈ha niiz̈ maati cunta.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Jaziqui nii z̈oñiz̈ paata yooznacquin tjaata c̈hjeri puntuquiztan, tuz̈ cjiwc̈ha. Z̈oñiz̈ paata yooznacaqui anapanc̈ha ultim Yoozqui. Niz̈tiquiztan anac̈ha c̈hjulumi. Werar Yoozqui zintallapanikaz z̈ejlc̈ha.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈ yooznacaqui wacchic̈ha. Ana criichi z̈oñinacaqui tii yokquiz z̈ejlñimi niz̈aza tsewc arajpachquin z̈ejlñimi cjic̈ha, “Niic̈ha Yoozkaz”, niz̈aza “Niic̈ha uc̈hum Jiliriqui”, panz̈ cjic̈ha.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Uc̈humnacalta tsjii werar Yoozkaz z̈ejlc̈ha. Tsjii Yooz Ejp z̈ejlc̈ha. Niiqui tjapa z̈ejlñinaca paachic̈ha. Niz̈aza uc̈humnacaqui niiz̈tajapac̈ha. Niz̈aza tsjii Jesucristo Jilirikaz z̈ejlc̈ha. Niiz̈ cjen tjapa z̈ejlñinaca z̈ejlc̈ha, niz̈aza niiz̈ cjen uc̈humnacaltaqui ew z̈ejtz kamaña z̈ejlc̈ha.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Z̈oñiz̈ paata yooznac puntuquiztan yekjap criichi z̈oñinacaqui ana zuma intintic̈ha. Tuquita yekjapanacaqui anc̈hucaquiztan z̈oñiz̈ paata yooznaca sirwiñitac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anziqui yooznacquiz tjaata c̈hjeri lujlcan, nii paata yooznacquin pinsic̈ha, niz̈aza persun kuzquiz sint'ic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii c̈hjeri lujlchiz̈ cjen ultim Yooz quintra uj paac̈ha.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Yooz yujcquiziqui c̈hjeri lujlchi cjenami ana c̈hjeri lujlchi cjenami anaz̈ importic̈ha. Jakziltat c̈hjul c̈hjerimi lujlc̈haj niiqui, nii c̈hjerquiztan anaz̈ tsjan Yoozquin kuzziz cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat ana tjapaman c̈hjeri lujlc̈haj niiqui, nii ana tjapaman c̈hjeri lujltiquiztan ana upa Yoozquin kuzziz cjesac̈ha.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Pero z̈oñiz̈ paata yooznacquin tjaata c̈hjeri lujlzquiztan cwitazaquic̈ha, ana tsjii ana zuma intintiñi criichi jila ujquiz tjojtskatzjapa.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Anc̈hucqui zizza, z̈oñiz̈ paata yoozqui anac̈ha c̈hjulmi, jalla nii. Niz̈aza anc̈hucqui z̈oñiz̈ paata yooznacquin ana sint'ic̈ha. Pero yekjap jilanacazti tirapan z̈oñiz̈ paata yoozquin kuzquiz sint'iskatc̈ha, ultimu Yoozquin criichi cjicanami. Jaziqui yekjap anc̈hucaquiztan z̈oñiz̈ paata yooz timpluquiz c̈hjeri lulasac̈ha. Pero tsjii jilaqui anc̈huc cherz̈cu lujlz zakaz pecasac̈ha, aunquimi nii z̈oñiz̈ paata yoozquin sint'icanami. Jalla niz̈tiquiztan nii z̈oñiz̈ paata yoozquin sint'iñi jilaqui ultim Yooz quintra uj paasac̈ha, nii z̈oñiz̈ paata yoozquin tjaata c̈hjeri lujlz̈cu.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Jaziqui anc̈hucaz̈ lujltiquiztan nii criichi jilaqui werar Yoozquiztan zarakskatc̈ha. Jesucristuqui nii jilz̈ laycu ticzic̈ha, jalla.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Pero anc̈hucqui nii jilz̈ kuz ana wali cjiskatc̈ha. Jaziqui nii jilz̈ quintrami uj paac̈ha, niz̈aza Cristuz̈ quintrami uj paac̈ha.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Jalla niz̈tiquiztan z̈oñiz̈ paata yoozquin tjaata c̈hjeri lujlchiz̈ cjen wejt jila ujquiz tjojtskatasaz̈ niiqui, anapan nii c̈hjeri lujlz pecuc̈ha. Wejrqui anapan yekja jila ujquiz tjojtskatz pecuc̈ha.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.