1 Coríntios 8
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARIB
1 Tsjiilla cjesac̈ha, z̈oñiz̈ paata yooznacquin tjaata c̈hjeri puntuquiztan. Anc̈hucqui cjic̈ha: “Tjapa wejrnacqui nii puntuquiztan zizuc̈ha”. Pero wejr cjiwc̈ha, jakziltat “Wejrtc̈ha ziziñtqui”, cjec̈haj niiqui, mit kuzziz cjec̈hani. Niz̈aza jakziltat zuma munaziñi kuzziz cjec̈haj niiqui, parti criichi z̈oñinacaz̈quiz yanapstanc̈ha zuma kamañchiz cjeyajo.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Jakziltat persun kuzquiz pinsican: “Ultim weraral zizuc̈ha”, cjican cjec̈haja, jalla niiqui ana zuma zizza. Anapanz̈ ultim werara zizasac̈ha.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Jakziltat Yoozquin tjapa kuz tjaac̈haja, Yoozqui nii z̈oñi pajc̈ha niiz̈ maati cunta.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Jaziqui nii z̈oñiz̈ paata yooznacquin tjaata c̈hjeri puntuquiztan, tuz̈ cjiwc̈ha. Z̈oñiz̈ paata yooznacaqui anapanc̈ha ultim Yoozqui. Niz̈tiquiztan anac̈ha c̈hjulumi. Werar Yoozqui zintallapanikaz z̈ejlc̈ha.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tii muntuquiz z̈ejlñi z̈oñinacz̈ yooznacaqui wacchic̈ha. Ana criichi z̈oñinacaqui tii yokquiz z̈ejlñimi niz̈aza tsewc arajpachquin z̈ejlñimi cjic̈ha, “Niic̈ha Yoozkaz”, niz̈aza “Niic̈ha uc̈hum Jiliriqui”, panz̈ cjic̈ha.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Uc̈humnacalta tsjii werar Yoozkaz z̈ejlc̈ha. Tsjii Yooz Ejp z̈ejlc̈ha. Niiqui tjapa z̈ejlñinaca paachic̈ha. Niz̈aza uc̈humnacaqui niiz̈tajapac̈ha. Niz̈aza tsjii Jesucristo Jilirikaz z̈ejlc̈ha. Niiz̈ cjen tjapa z̈ejlñinaca z̈ejlc̈ha, niz̈aza niiz̈ cjen uc̈humnacaltaqui ew z̈ejtz kamaña z̈ejlc̈ha.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Z̈oñiz̈ paata yooznac puntuquiztan yekjap criichi z̈oñinacaqui ana zuma intintic̈ha. Tuquita yekjapanacaqui anc̈hucaquiztan z̈oñiz̈ paata yooznaca sirwiñitac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anziqui yooznacquiz tjaata c̈hjeri lujlcan, nii paata yooznacquin pinsic̈ha, niz̈aza persun kuzquiz sint'ic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan nii c̈hjeri lujlchiz̈ cjen ultim Yooz quintra uj paac̈ha.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Yooz yujcquiziqui c̈hjeri lujlchi cjenami ana c̈hjeri lujlchi cjenami anaz̈ importic̈ha. Jakziltat c̈hjul c̈hjerimi lujlc̈haj niiqui, nii c̈hjerquiztan anaz̈ tsjan Yoozquin kuzziz cjesac̈ha. Niz̈aza jakziltat ana tjapaman c̈hjeri lujlc̈haj niiqui, nii ana tjapaman c̈hjeri lujltiquiztan ana upa Yoozquin kuzziz cjesac̈ha.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pero z̈oñiz̈ paata yooznacquin tjaata c̈hjeri lujlzquiztan cwitazaquic̈ha, ana tsjii ana zuma intintiñi criichi jila ujquiz tjojtskatzjapa.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Anc̈hucqui zizza, z̈oñiz̈ paata yoozqui anac̈ha c̈hjulmi, jalla nii. Niz̈aza anc̈hucqui z̈oñiz̈ paata yooznacquin ana sint'ic̈ha. Pero yekjap jilanacazti tirapan z̈oñiz̈ paata yoozquin kuzquiz sint'iskatc̈ha, ultimu Yoozquin criichi cjicanami. Jaziqui yekjap anc̈hucaquiztan z̈oñiz̈ paata yooz timpluquiz c̈hjeri lulasac̈ha. Pero tsjii jilaqui anc̈huc cherz̈cu lujlz zakaz pecasac̈ha, aunquimi nii z̈oñiz̈ paata yoozquin sint'icanami. Jalla niz̈tiquiztan nii z̈oñiz̈ paata yoozquin sint'iñi jilaqui ultim Yooz quintra uj paasac̈ha, nii z̈oñiz̈ paata yoozquin tjaata c̈hjeri lujlz̈cu.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Jaziqui anc̈hucaz̈ lujltiquiztan nii criichi jilaqui werar Yoozquiztan zarakskatc̈ha. Jesucristuqui nii jilz̈ laycu ticzic̈ha, jalla.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Pero anc̈hucqui nii jilz̈ kuz ana wali cjiskatc̈ha. Jaziqui nii jilz̈ quintrami uj paac̈ha, niz̈aza Cristuz̈ quintrami uj paac̈ha.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Jalla niz̈tiquiztan z̈oñiz̈ paata yoozquin tjaata c̈hjeri lujlchiz̈ cjen wejt jila ujquiz tjojtskatasaz̈ niiqui, anapan nii c̈hjeri lujlz pecuc̈ha. Wejrqui anapan yekja jila ujquiz tjojtskatz pecuc̈ha.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.