1 Coríntios 3
Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA
1 Jilanaca, cullaquinaca, wejrqui anc̈hucaquiz tjapa Yooz puntu imazil tjaajzñi atuc̈ha. Anc̈hucqui imazi zuma intintazasac̈ha. Cristuz̈quiz criichi cjenami Yooz Espíritu Santuz̈ tjaajinta jaru ana zuma kamiñc̈hucc̈ha. Persun kuzcama kamiñc̈hucc̈ha, kolta ocjalanacaz̈takaz.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jalla niz̈tiquiztan wejrqui Cristuz̈ puntuquiztan tsjii kjaz̈ tjaajintanacakaz anc̈hucaquiz tjaajinchinc̈ha. Jaknuz̈t tsjii wawaqui lichi licc̈ha, niz̈aza anaz̈ c̈hjeriqui luli atc̈ha, jalla niz̈ta irataz̈ anc̈hucqui. Imazi Yooz tawk c̈hjeri intintazasac̈ha. Imazic̈ha Yooz tawk c̈hjeri lujlzquinaqui anc̈hucqui.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 ¿Kjaz̈tiquiztan niz̈tajo? Anc̈hucc̈ha ana criichi z̈oñinacaz̈takazqui. Anc̈hucpora quintras pequiñc̈hucc̈ha, niz̈aza ch'aas pequiñc̈hucc̈ha, niz̈aza pjali cjicjiz pequiñc̈hucc̈ha. Jalla nuz̈ anawali kamcan iyazic̈ha Yoozquin zuma sirwiñinacc̈hucqui. Nuz̈ anawali kamcan, ana criichi z̈oñinacaz̈takazza.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Yekjapanacaqui anc̈hucaquiztan cjic̈ha, “Wejrqui Pabluz̈ t'akquiztanc̈ha”. Yekjapanacazti cjic̈ha, “Wejrqui Apolos t'akquiztancha”. Jalla nuz̈ chiichiican ana criichi z̈oñinacaz̈takaz kamc̈ha.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿Ject Apolosjo? ¿Ject Pablojo? Wejrnacaz̈ Yooz taku paljaychiz̈ cjen anc̈hucqui Jesucristuz̈quin criichinc̈hucc̈ha. Wejrnacqui Yoozquin sirwiñkaztc̈ha. Yoozqui zapa mayniz̈ wejtnacaquiz sirwiz langz tjaachic̈ha.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Jalla niz̈tiquiztan Yooz taku paljaychinc̈ha, tsjii zkal c̈hjaqui kalltaz̈okazzi. Wiruñaqui Apolosqui anc̈hucaquiz iya Yooz taku paljaychizakazza, jaknuz̈t zkalquiz kjaztan jawiyaz, jalla niz̈ta. Ultimquiziqui Yoozpachac̈ha zuma kamañchiz anc̈hucaquiz cjiskatchiqui, tsjii zuma zkalaz̈takaz.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Jalla niz̈tiquiztan nii c̈hjacñimi nii jawiiñimi anaz̈ c̈hjulumi. Yoozpanc̈ha chekanaqui. Yoozqui z̈oñinacz̈ kuzquiz langz̈a, tsjii c̈hjacta z̈kalaz̈takaz zuma pakzjapa.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 C̈hjacñimi jawiiñimi tsjiikazza ninacaqui. Yoozqui zapa mayñiz̈quiz pacaquic̈ha niiz̈ langztiquiztan jama.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Wejrnacqui Yooztajapa langzñi mazinactc̈ha. Anc̈hucqui Yooz langz̈ta yok cuntic̈hucc̈ha. Niz̈aza anc̈hucqui Yooz kjuyta kjuya cuntic̈hucc̈ha.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Yoozqui niiz̈ kuzcama wejr apóstol puestuquiz utchic̈ha. Jalla nekztan Yooz taku paljaychinc̈ha, z̈oñinaca Jesucristuz̈quin criyajo. Wejrqui kjuya kjuyñi maestruz̈takaztc̈ha. Yooz kjuy simintu langzinc̈ha. Nekztan Yooziz̈ tjaata langzquiztan jama yekjapaqui Yooz kjuya pirkichic̈ha. Weriz̈ kalltita kjuy simint juntuñ jakziltat pirkac̈haja, zumpachaz̈ pirkiz waquizic̈ha.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Wejrqui Jesucristuz̈ puntuquiztanpankaz tjaajinchinc̈ha. Jalla nii tjaajintaqui Yooz kjuy simintuz̈takazza. Tsjemat simintuqui anac̈ha Yooz kjuyjapaqui.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nii Yooz kjuy simint juntuñ punta punta pirkitamiz̈ cjesac̈ha. Korz̈tan, paaztan, zuma maznacz̈tan, jalla ninacz̈tan pirkitaz̈ cjesac̈ha. Niz̈aza pirkitaz̈ zakaz cjesac̈ha tabliz̈tan, cañztan, pjitz̈tan jalla ninacz̈tan.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Pero zapa mayniz̈ langz̈taqui kjanapacha tjeez̈taz̈ cjequic̈ha Yooz pjalz tjuñquiziqui. Yoozqui ujz̈tanz̈takaz tankataquic̈ha. Nii ujz̈tan zapa mayniz̈ langz̈ta yatizinskataquic̈ha, zuma langz̈ta, ana zuma langz̈ta, jalla nii.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Jakziltiz̈ langz̈tat ujz̈tan tankattiquiztan tjurac̈haja, jalla niiqui zuma pactaz̈ cjequic̈ha.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Jakziltiz̈ langz̈tat ujsnac̈haja, jalla niiqui ana pactaz̈ cjequic̈ha. Pero nii z̈oñz̈ wirakaz infiernuquiztan liwriita cjequic̈ha, niiz̈ langz̈ta pertissi cjenami.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Anc̈hucqui Yooz timplu cuntac̈ha. Yooz Espíritu Santuqui anc̈huca kuznacquiz kamc̈ha. ¿Jalla nii ana ziz anc̈hucjo?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Yooz timpluqui Yooztajapapanc̈ha. Anc̈hucpachac̈ha Yooz timpluc̈hucqui. Jalla niz̈tiquiztan jakziltat anc̈huc akac̈haja, nii anc̈huc akñi z̈oñiqui zakaz akta cjequic̈ha; Yooziz̈ castictaz̈ cjequic̈ha.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Anc̈hucqui anaz̈ jecz̈quizmi incallskata. Jakziltat anc̈hucaquiztan z̈oñinacz̈ tjaajintanaca zuma zizñiz̈laja, jalla niiqui nii tjaajintanacz̈quiz anac̈ha kuz tjaazqui. Pero Yooz puntuquiztan tjaajintanacz̈quizkaz kuz tjaaz waquizic̈ha, nekztan lijitum zizñi z̈oñi cjequic̈ha.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Z̈oñz̈ kuzquiztan ziztaqui zumzu ziztaz̈takazza Yooz yujcquiziqui. Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Jakzilta z̈oñit z̈oñiz̈ pinsita jarukaz kamc̈haj niiqui, jalla niz̈ta kamtiquiztan Yooziz̈ tantaz̈ cjequic̈ha, casticta cjisjapa”.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Niz̈aza cjijrta Yooz takuqui, tuz̈ cjic̈ha: “Tjapa ana criichi z̈oñinacz̈ pinsitanaca inakazza. Jalla nii zizza Yooz Jiliriqui”.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Jaziqui anac̈ha z̈oñz̈ kuzquiztan tjaajintaqui kuzquiz sint'izqui, “Jalla nii z̈oñiqui zumaz̈ tjaajinc̈ha”, cjicanaqui. Yoozqui tjapa anc̈hucaquiz tjapa zumanaca tjaac̈ha.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Tjappachac̈ha anc̈hucaltaqui, Pablumi, Apolosmi, Pedrumi, tii muntuquiz z̈ejlñimi, z̈etimi, ticzmi, tii anzta z̈ejlñimi, tii jazta z̈ejlñimi, tjappacha anc̈hucaltac̈ha, Yoozquin sirwiz yanapzjapa.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Niz̈aza anc̈hucc̈ha Cristuz̈tajapaqui. Niz̈aza Cristuc̈ha Yooz Ejpz̈tajapaqui.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.