1 Coríntios 2

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jilanaca, cullaquinaca, wejrqui anc̈hucaquiz liwriiñi Yooz taku paljayi tjonchinc̈ha. Jalla nuz̈ paljaycan ana chawjc tawkz̈tan paljaychinc̈ha, tsjii walja zizñi z̈oñiz̈takazzi.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Anc̈hucatan z̈elan, Jesucristuz̈ puntuquiztan niz̈aza Jesucristuz̈ ticz̈ta puntuquiztan jalla niipanikazza weriz̈ paljaytaqui. Jalla nuz̈ wejrqui persun kuzquiz tantiichinc̈ha, ima anc̈hucaquiz tjoncan.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Anc̈hucatan z̈ejlcan, wejrqui humilde kuzziztac̈ha, niz̈aza Yooz eksñi kuzziztac̈ha.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Anc̈hucaquiz Yooz taku paljaycan ana chawjc tawkz̈tan atips pequiñtac̈ha, tsjii walja zizñi z̈oñiz̈takaz. Pero paljayan, Espíritu Santuc̈ha niiz̈ aztan anc̈huca kuznaca atipchiqui, Jesucristuz̈quin criyajo.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Yooz aziz̈ tjeez̈tiquiztan anc̈hucaquiz criiskatz pecatuc̈ha. Ana chawjc taku paljaytiquiztan anc̈hucaquiz criiskatz pecatuc̈ha.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Pero tsjii tsjii Yooz puntunacaqui ch'amac̈ha intintazqui. Jalla nii puntunacazakaz tjaajinz pecuc̈ha. Pero walja Yooz kuzcama kamñi criichi z̈oñinacakaz nii puntunaca intintazasac̈ha. Jalla nii Yooz puntunacaqui anaz̈ tii muntuquiz kamñi z̈oñinacz̈ kuzquiz pinsitiquiztan tjonc̈ha. Niz̈aza anaz̈ tii muntuquiz mantiñi jilirnacz̈quiztan tjonc̈ha. Jalla ninacaqui kataquic̈ha, ninacaz̈ pinsitanacz̈tanpacha.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ima tii muntu paacan Yoozqui persun kuzquiz pinsichic̈ha, jaknuz̈t z̈oñinaca liwriyac̈haja, jalla nii. Az̈k watanaca Yoozqui nii liwriiñi puntu ana kjanapacha intintazkatchic̈ha z̈oñinacz̈quiz. Jaziqui tii timpuquizkaz Yoozqui intintazkatc̈ha, uc̈hum niiz̈tan wiñaya kamzjapa. Yoozpachac̈ha liwriiñi puntuquiztan tjaajinchiqui wejtquiziqui. Jalla nii tjaajinta kjanzt'uc̈ha.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Tii timpuquiz mantiñi z̈oñinacz̈quiztan anaz̈ jecmi liwriiñi Yooz pinsita intintazzic̈ha. Intintaztasaz̈ niiqui zuma honorchiz Jesucristo Jiliri anaz̈ cruzquiz ch'awctasac̈ha ninacaqui.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Anzimi Yoozqui niiz̈ zumanaca Espíritu Santuz̈ cjen uc̈humnacaquiz intintazkatchic̈ha. Espíritu Santuqui Yooz puntuquiztan zumpacha intintazza, tjapa Yooz puntumi. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humnacaquiz intintazkatasac̈ha.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Z̈oñinacaqui persun kuzquiz persun pinsitanacami zizza. Yekja z̈oñiqui ultimu ana zizza. Jalla niz̈ta irata Yooz Espíritu Santuqui Yooz Ejpz̈ pinsitanacami zizza. Ana c̈hjul z̈oñimi Yooz pinsitanaca zizi atasac̈ha,
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Yoozqui uc̈hum kuznacquiz niiz̈ persun Espíritu Santo luzkatchic̈ha, niiz̈ persun pinsita intintazkatajo. Ana criichi z̈oñz̈ kuzqui Yooz pinsitanaca anapan intintazkati atasac̈ha. Jalla niz̈ta kuz uc̈humnacaltaqui ana z̈ejlc̈ha.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Wejrnacqui Yooz puntu intintazcu, anc̈hucaquiz Yooz pinsitanaca tjaajinchinc̈ha. Z̈oñiz̈ tjaajinta jaru niz̈aza zizñi z̈oñz̈ chawjc tawk jaru anal tjaajnuc̈ha. Pero Yooz Espíritu Santuz̈ tjaajinta jaru, jalla niil tjaajnuc̈ha. Jaziqui Yooz pinsitanaca tjaajnuc̈ha Espíritu Santuz̈ irpita criichinacz̈quin.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Jakzilta z̈oñit ana Yooz Espíritu Santuz̈ irpitaz̈laj niiqui, Espíritu Santuz̈ tjaajintanaca anaz̈ catokc̈ha. Zumzu tjaajintanacaz̈takaz nayc̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana Espíritu Santuchiz z̈oñinacaqui anapanz̈ Yooz tjaajintanaca intintazasac̈ha. Yooz Espíritu Santuz̈ irpita z̈oñinacapankaz Yooz puntu tjaajintanaca intintazasac̈ha.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Espíritu Santuz̈ irpita z̈oñinacaqui tjapa tjaajintanaca tantiyasac̈ha, Yoozquiztan tjonñi taku cjicu, uz̈ z̈oñz̈quiztan tjonñi taku cjicu, jalla nii. ¿Pero ana Espíritu Santuz̈ irpita z̈oñinacaqui Espíritu Santuz̈ irpita z̈oñz̈ taku ana tantiyasac̈ha, niz̈aza criichi z̈oñinacz̈quiz Yooz puntu ana tjaajnasac̈ha? ¿Kjaz̈tiquiztan niz̈ta cjesajo?
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Yoozqui niiz̈ Espíritu Santuz̈ cjen uc̈humnacaquiz Cristuz̈ pinsitanaca tjaajz̈a. Jaziqui zizza. Cjijrta Yooz takuqui, tuz̈ cjic̈ha: “Anaz̈ jecmi persun kuzquiztan Yooz pinsitanaca zizasac̈ha. Jaziqui anaz̈ jecmi Yoozquiz tjaajnasac̈ha”.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.