1 Coríntios 15
Chipaya NT (CAP_SBB) vs BKJ
1 Jilanaca, cullaquinaca, weriz̈ tjaajinta takunaca cjuñskatz pecuc̈ha. Wejrqui werar liwriiñi Yooz taku tjaajinchinc̈ha. Niz̈aza weriz̈ tjaajintanaca nonz̈cu anc̈hucqui catokchinc̈hucc̈ha; niz̈aza nii tjaajintacama kamzjapa tjup kuzzizc̈hucc̈ha.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Niz̈aza liwriiñi Yooz taku tiraz̈ catokaquiz̈ niiqui, nii liwriiñi Yooz takuz̈ cjen anc̈hucqui tsjan tsjan ujnacquiztan liwriita cjequic̈ha, tsjan zuma kamzjapa. Juñta kuzquizkaz catokchiz̈laj niiqui, nii juntuñallakaz catoktiquiztan ultimu ana liwriitaz̈ cjequic̈ha.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Wejrqui anc̈hucaquiz juc'ant chekan takunaca tjaajinchinc̈ha. Tuquiqui wejtquiz zakaz nii zuma takunacaqui tjaajintatac̈ha. Jalla tuz̈uc̈ha nii tjaajinta takunacaqui. Jesucristuqui uc̈hum uj laycu ticzic̈ha. Jaknuz̈t Yooz tawk liwruquiz cjijrtataz̈laja, jalla nii cjijrta jaru cumplissic̈ha.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Nekztanaqui Jesusiz̈ curpuqui tjatz̈tatac̈ha. Nekztanaqui nuz̈ tjatz̈tiquiztan c̈hjep majquiztan ticziquiztan jacatatchic̈ha. Jaknuz̈t Yooz tawk liwruquiz tuquitan cjijrtataz̈laja, jalla nii jaru cumplissic̈ha.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Jacatatz̈cu Jesucristuqui Pedruz̈quiz parizichic̈ha. Nekztanaqui niiz̈ illzta apostolanacz̈quiz parizichizakazza.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Nekztanaqui niiz̈ wiruñ pjijska patac jilanac ajcziquiz parizichizakazza. Jila parti ninacaqui tira z̈ejtc̈ha, tsjii kjaz̈ta z̈oñinacakaz ticziqui.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Niiz̈ wiruñ Jacobz̈quiz parizichizakazza. Nekztanaqui tjapa niiz̈ illzta apostolanacz̈quiz parizichizakazza.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ultimquiziqui wejtquiz zakaz parizichic̈ha. Wejrqui parti apostolanacz̈quiztan wirwirilla Yooz partiqui luzzinc̈ha.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Wejrqui parti apostolanacz̈quiztan ana ancha waquizuc̈ha. Tuquiqui wejrqui Yoozquin criichinacz̈ quintra ojklayiñtac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan anatac̈ha Cristuz̈ apóstol cjita cjichuca.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Yooz wejtquiz okzñiz̈ cjen, wejrqui apóstol kamañquiz uchtitc̈ha. Pero ana ina Yoozqui wejr utchic̈ha. Wejrqui apóstol kamañquiz juc'anti jilacami langzinc̈ha nii parti apostolanacz̈quiztan. Nii langztiquiztan wejrqui ana honorchiz cjichucac̈ha, Yoozza honorchizqui. Yoozqui wejtquiz wali yanapchic̈ha, apóstol kamañquiz zuma cumplisjapa.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nuz̈ulkazza nii puntuqui. Chekpachac̈ha wejrnacqui anc̈hucaquiz liwriiñi Yooz taku paljaychintqui. Jaziqui anc̈hucqui nii liwriiñi taku tjapa kuztan catokchinc̈hucc̈ha.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Jaziqui wejrnacqui tjaajinchinc̈ha, Jesucristuqui ticziquiztan jacatatchi, jalla nii. Yekjap anc̈huczti chiiñic̈ha: “Z̈oñinacaqui ticz̈cu ana jacatatasac̈ha”. ¿Kjaz̈ta niz̈ta cjesajo?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ticziquiztan ana jacatattasaz̈ niiqui, Jesucristuqui anapaj jacatatchi cjec̈hani.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Niz̈aza Jesucristo ana jacatatchiz̈laj niiqui, jalla niz̈tiquiztan wejrnacaz̈ paljayta liwriiñi taku nuz̈ cjenaqui inapankat cjec̈hani. Niz̈aza anc̈huca Cristuz̈quin criichi kamañaqui inapanzakat cjec̈hani.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Wejrnacqui “Yoozqui Cristo jacatatskatchic̈ha” jalla nuz̈ cjiwchiya. Ana jacatatchiz̈laj niiqui, wejrnacqui toscar tisticuz̈takazlani Yooz puntuquiztanani. Ticzi z̈oñinacaqui ana jacatattasaz̈ niiqui, Yoozqui Jesucristo anapaj jacatatskatchi cjec̈hani.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ticzi z̈oñinacaqui ana jacatattasaz̈ niiqui, Jesucristupacha anapaj jacatatchi cjec̈hani.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Niz̈aza Jesucristuqui anapan jacatatchiz̈laj niiqui, anc̈hucaz̈ niiz̈quin tjapa kuztan criitaqui inapankat cjec̈hani. Anc̈huca ujquiztan anapan liwriita cjec̈hani.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Niz̈aza Jesucristuz̈quin criichi ticzi z̈oñinacaqui ninacz̈ ujchiz cjen casticta cjec̈hani.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Jesucristuz̈quin criichinacaqui ultim liwriiz ora tjewz̈a. Nii tjewzqui inakazlaj niiqui, uc̈humqui ana criichi z̈oñinacz̈quiztan juc'anti incalltaz̈ cjec̈hani.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero ultim werara Jesucristuqui ticziquiztan jacatatchipanc̈ha. Jalla niic̈ha primir ticziquiztan jacatatchi z̈oñiqui, primira pookchi zkala ricujtaz̈takazza.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Primirquiztanpacha tsjii z̈oñiz̈ uj paachiz̈ cjen, tjapa z̈oñinacaqui ticstanc̈ha. Jalla niz̈takaz tsjii z̈oñiz̈ cjen tjapa Jesucristuz̈quin criichi z̈oñinacaqui jacatataquic̈ha, Yooztan wiñaya kamzjapa.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adán cjita z̈oñiz̈ cjen tjappachaz̈ ticz̈a, jalla niz̈takaz Jesucristo cjita z̈oñiz̈ cjen tjapa niiz̈quin criichi z̈oñinacaqui jacatatskatta cjequic̈ha.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Niz̈aza tjapa criichinacaqui jaknuz̈t Yooz munc̈haja, jalla niicama jacatatskatta cjequic̈ha. Jesucristo, niic̈ha primiraqui. Nekztan Jesucristuz̈ tjonz tjuñquiziqui niiz̈ parti z̈oñinacaqui jacatataquic̈ha.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Jalla niiz̈ wiruñ niiz̈ parti z̈oñinacaz̈ jacatattiquiztan, tii muntuquiz tucuzinznaquic̈ha. Nekztan tjapa Jesucristuz̈ quintra jilirinacami, niz̈aza niiz̈ quintra mantiñinacami, niz̈aza niiz̈ quintra azziznacami, jalla tjappacha liwj tjatantaz̈ cjequic̈ha. Jalla nekztanaqui tjapa mantizqui Yooz Ejpz̈quin intirjitaz̈ cjequic̈ha.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Pero anziqui Cristuqui tira mantistanc̈ha niiz̈ quintrarionaca liwj atipscama. Niiz̈ quintranaca tjewcz̈taz̈okaz cjequic̈ha.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ultimquiziqui ticzqui atiptaz̈ zakaz cjequic̈ha. Ticzqui ana iya z̈elaquic̈ha.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Yoozqui Cristo utchic̈ha tjappacha mantizjapa. Yooz Ejpkazza ana Cristuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha. Jalla nii puntu kjanac̈ha. Tjapa nekztanaqui Cristuz̈ mantuquiz z̈ejlc̈ha.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Yoozqui Jesucristo utchic̈ha, tjappacha mantizjapa. Ultimquiziqui Jesucristo Yooz Majchqui tjapa tii muntuquiz z̈ejlñinacami atipz̈cu, niipachaz̈ Yooz Ejpz̈ mantuquiz cjequic̈ha. Yooz Ejpc̈ha wiñaya juc'ant chekanaqui cjequic̈ha, tjappachquiztanaqui.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Tsjiilla cjesac̈ha, jacatatz puntuzakaz. Anc̈hucaltaz̈ tsjii cuzturumpi z̈ejlc̈ha, criichi z̈oñiqui ima bautistan, ticziz̈ cjen, z̈ejtñi criichi z̈oñiqui nii ticzi criichiz̈ cuntiquiztan bautismo tanzñic̈ha. Ticziquiztan ana jacatatchi cjec̈haja, ¿Kjaz̈tiquiztan niz̈ta paa anc̈hucjo? ¿C̈hjuljapa bautismo tanz̈jo? ¿Ticzi z̈oñz̈ cuntiquiztanajo?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Niz̈aza ticziquiztan ana jacatatchi cjec̈haj niiqui, ¿Kjaz̈tiquiztan wejrnacqui zapuru sufrican Yooz taku paljayz kamañquiz tira ojklayojo?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Apóstol kamañquiz ojklayan anchucqui Jesucristo Jilirz̈quin criichinc̈hucc̈ha. Jalla nuz̈ cjen cuntintuz̈ wejrqui. Jalla nuz̈ chiican werar razunal chiyuc̈ha. Niz̈aza zapuru wejrqui ticz llaquizican z̈eluc̈ha, apóstol kamañquiz ojklaycan. Jilanaca, jalla nuz̈ chiican, werar razunal chiyuc̈ha.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Wejrqui Efeso cjita wajtquin preso cjicanaqui anawal q'uit animalanacz̈tan kichjaskattatac̈ha. Ticziquiztan anaz̈laja jacatatñi niiqui, weriz̈ nuz̈ sufritaqui inakat cjec̈hani. Ana criichi z̈oñz̈ pinsita jaru inapankazza weriz̈ sufritaqui. Ninacaqui tuz̈ cjiñic̈ha: “Lujlz̈la, licz̈la, jaka kat uc̈humqui ticznac̈han”, jalla nuz̈ cjiñic̈ha ana criichi z̈oñinacaqui. Ticziquiztan ana jacatattasaz̈ niiqui, nuz̈ cjiñi z̈oñinacaqui zuma razunchiztakat chiic̈hani. Pero ultimu z̈oñinacaqui jacatataquic̈ha.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Jaziqui anc̈hucqui anaz̈ incallskata. Ana zuma kamañchiz mazinacchizc̈hucc̈halaj niiqui, anc̈hucqui zuma kamañquiztan tsjii kjutñi chjichtaz̈ cjesac̈ha.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Anc̈hucqui zuma lijitum razunanacchiz cjisna; niz̈aza lijituma cjee; anaz̈ uj paa. Yekjap anc̈hucqui Yooz puntunaca ana zuma zizza. Jalla nii anc̈hucaquiz chiiz̈inuc̈ha, anc̈huc azajo.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Cunamit tsjii z̈oñiqui pewcznac̈han, tuz̈ cjican: “¿Jaknuz̈t ticzi z̈oñinaca jacatataquejo? ¿C̈hjuluz̈ cherchi curpuchiz cjequejo?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Zumzu pewczñi pewczic̈ha. Semilla c̈hjacz̈cu, nii c̈hjacta semillaqui ana katchi cjequiz̈ niiqui, ew zkala ana jecznasac̈ha.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Nii c̈hjacta semillaqui anaz̈ ew zkalapacha cjesac̈ha. Nii c̈hjacta semillaqui semillakazza, trigo cjenami, yekja cjenami, semillakazza, anaz̈ ew zkalapacha cjesac̈ha.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Semilla c̈hjactiquiztan jaknuz̈t Yoozqui munc̈haja, jalla niz̈ta ew zkala ulanskatc̈ha. C̈hjacta semillquiztan jama, punta puntaz̈ ew zkala ulanc̈ha. Tjapa zkalanacaqui anac̈ha tsjiikaz. Punta punta z̈ejlc̈ha.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Jalla niz̈ta iratac̈ha tii muntuquiz z̈ejlñi curpuqui. Z̈oñinacz̈ curpuqui yekjac̈ha. Ch'iznacz̈ curpuqui yekjac̈ha.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Niz̈aza arajpachquin z̈ejlñinacz̈ curpuqui yekjac̈ha. Niz̈aza yokquiz z̈ejlñinacz̈ curpuqui yekjac̈ha. Arajpach curpuqui tsjemata cheechi tjeez̈a yokquiz z̈ejlñi curpuquiztan.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Tjuñ kjanaqui tsjematac̈ha jiiz kjanquiztan. Niz̈aza tsjematazakazza warawarz̈ kjanquiztan. Niz̈aza tsjii warawarz̈ kjanaqui tsjematazakazza yekja warawarz̈ kjanquiztanaqui.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Jalla niz̈ta iratac̈ha jacatatzqui. Ticzi curpuqui tsjematac̈ha jacatatchi curpuquiztan. Nii ticzi curpuqui tjatz̈a, niz̈azaz̈ mojkc̈ha. Nii jacatatchi curpuzti ana ticznasac̈ha, niz̈aza ana mokasac̈ha.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Nii ticzi curpuqui ana honorchizza. Nii jacatatchi curpuzti zuma honorchizza. Nii ticzi curpuqui ana azzizza. Jacatatchi curpuzti walja azzizza.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Niz̈aza ticzzuca curpuqui tii muntuquiz kamzjapa curpukazza. Jacatatchi curpuqui tsjematac̈ha, wiñaya kamzjapa. Tii muntuquiz kamcan, z̈oñinacaqui curpuchizza. Niz̈ta zakaz jacatatz̈cu curpuchiz zakaz cjequic̈ha, wiñaya kamzjapa.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Cjijrta Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Tuquita z̈oñiqui Adán cjitatac̈ha, niz̈aza z̈ejtñi curpuchiztac̈ha, tjapa niiz̈ majch maatinacz̈tajapaqui”. Cristuqui Adanz̈tapachazakazza. Jalla niiqui wiñaya z̈etiz̈ tjaac̈ha, tjapa niiz̈quin criichi z̈oñinacz̈tajapaqui. Yooztan kamz, jalla niic̈ha wiñaya z̈etiqui.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Tii muntuquiz z̈oñinacaqui kamc̈ha z̈ejtñi curpuchiz. Wiruñaqui jacatatz̈cuqui z̈oñinacaqui wiñaya z̈ejtñi curpuchiz cjequic̈ha.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Tuquita z̈oñiqui yok pjilquiztan paatac̈ha. Wiruñta z̈oñiqui, Jesucristo Jiliriqui, arajpachquiztan tjonchic̈ha.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Tii yokquiz kamñi z̈oñinacz̈ curpuqui Adanz̈ curpu iratac̈ha. Niz̈aza Yooztan arajpachquin kamñi criichinacz̈ curpuqui Jesucristuz̈ jacatatchi curpu iratac̈ha.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Uc̈humnacaqui Adán irata curpuchizza. Pero jacatatz̈cu Jesucristo irata kamaquic̈ha, ew curpuchiz.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Jilanaca, cullaquinaca, jalla tii puntu tjaajnuc̈ha, anc̈hucaquiz zizkatzjapa. Janchichiz niz̈aza ljokchiz curpuqui arajpach wajtquin ana luzasac̈ha. Niz̈aza tii mojkñi curpuqui anaz̈ wiñaya z̈etasac̈ha arajpachquin.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Tsjii zakaz anc̈hucaquiz zizkatz pecuc̈ha. Tjapa criichinacaqui anaz̈ ticznaquic̈ha. Pero tsjii ratullakaz curpunacaqui campiiz̈intaz̈ cjequic̈ha.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Tsjii c̈hjujqui jaknuz̈t ch'ipquiñiz̈laja, jalla nuz̈ tsjii ratulla curpu campiiz̈intaz̈ cjequic̈ha. Arajpach anjilaz̈ trompeta tjawz̈tan, curpunacaqui campiiz̈intaz̈ cjequic̈ha. Nii trompeta tjawz̈tan, ticzi z̈oñinacaqui jacatatskattaz̈ cjequic̈ha, ana iya ticzjapa. Niz̈aza z̈ejtñi z̈oñinacz̈ curpunacazakaz campiiz̈intaz̈ cjequic̈ha.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tii yokquiz z̈ejlñi curpuqui anaz̈ wiñaya tjurñi cjesac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui ew curpuz̈ tanstanc̈ha wiñaya z̈ejtzjapa. Niz̈aza uc̈hum ticzñi curpuqui anaz̈ wiñaya tjurñi cjesac̈ha. Jalla niz̈tiquiztan uc̈humqui ana ticzñi curpu tanstanc̈ha.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Uc̈humnacaqui ew wiñaya zejtñi curpuchiz cjequic̈ha, niz̈aza ana ticzñi curpuchiz. Jalla nuz̈ wattan Yooz takuqui cumplissi cjequic̈ha. Yooz takuqui tuz̈ cjic̈ha: “Ticzqui atipz̈taz̈ cjequic̈ha. Jalla niz̈tiquiztan ana iya ticz z̈elaquic̈ha.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Niz̈aza ticzqui anapanz̈ iya atipaquic̈ha”. Ticzqui anaz̈ iya z̈oñinacz̈quiz llaquita cjiskataquic̈ha.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ujchiz cjen ticz z̈ejlc̈ha. Niz̈aza ticzqui z̈oñinacz̈quiz llaquita cjiskatc̈ha. Niz̈aza tuquita cjijrta liiqui z̈oñinacz̈quin persun ujnaca tjeez̈a.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Wejrqui Yoozquin ancha gracias cjican tjaa-uc̈ha. Jesucristo Jilirz̈ cjen uc̈humqui ticzquiztan atipaquic̈ha.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jalla niz̈tiquiztan, weriz̈ pecta jilanaca, Yoozquin tjurt'iñi kuzziz cjee, niz̈aza Yoozquin tjup kuzziz cjee, niz̈aza Jesucristo Jilirz̈ tjaata kamañquin juc'anti juc'anti kuz tjaa. Anc̈hucqui zizza, Jesucristo Jilirz̈tajapa langzqui anac̈ha inaqui.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.