1 Coríntios 12

Chipaya NT (CAP_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsjii zakaz chiiz̈inuc̈ha, Espíritu Santuz̈ tjaata kamañanaca puntuquiztan. Jalla nii anc̈hucaquiz zuma intintiskatz pecuc̈ha.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Tuquiqui ima anc̈hucaz̈ Yoozquin criican anc̈hucqui ana criiñi z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quiz tsjii kjutñi irpitatac̈ha, jalla niz̈ta irpiskatchinc̈hucc̈ha anc̈hucqui. Jalla nii anc̈hucqui zuma zizza.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Jakziltat Yooz Espíritu Santuz̈ irpitaz̈laja, jalla niiqui ana chiyasac̈ha: “Jesusaqui laykjita cjila”, cjicanaqui. Niz̈aza jakziltat: “Jesusaqui Yooz Jiliric̈ha”, cjican chiyachaja, jalla niiqui Espíritu Santuz̈ irpitaz̈ chiyaquic̈ha. Jalla nuz̈ intintiskatz pecuc̈ha.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Jilanaca, cullaquinaca, criichi z̈oñinacaqui yekja yekja Espíritu Santuz̈ tjaata kamañanacchizza, niz̈aza poderanacchizza. Pero tsjii Espíritu Santukaz tjapa nii kamañanacami niz̈aza poderanacami tjaac̈ha.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Niz̈aza criichi z̈oñinacaqui yekja yekja Yoozquin sirwic̈ha. Pero tsjii Yooz Jilirz̈quinkaz sirwic̈ha.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Niz̈aza criichinacaqui yekja yekja wali obranaca paac̈ha. Pero tsjii Yooz Ejpkaz criichinacz̈quiz nii obranaca paakatc̈ha.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Jaziqui tjapa criichinacaqui Yooz Espíritu Santuz̈ tjaata kamañchizza, parti criichinacz̈quiz juc'ant zuma kami yanapzjapa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Tiz̈ta kamañanacaqui tjaatac̈ha: Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz zuma pinsita razunanacchiz chiikatc̈ha. Niz̈aza Yooz Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz zizñi zizñi chiikatc̈ha.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz Yoozquin juc'ant tjapa kuzziz cjiskatc̈ha, zuma obranaca paazjapa. Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz poder tjaac̈ha laanaca c̈hjetnajo. Pero Espíritu Santuqui tsjiikazza.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz poder tjaac̈ha wali milajrunaca paazjapa. Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz poder tjaac̈ha, Yooziz̈ tjaata takunaca zuma kjanzt'izjapa. Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz zizñi kuz tjaac̈ha, z̈oñinacaz̈ chiita takunaca zumpacha tantiizjapa, Yoozquiztan tjonchiz̈lan uz̈ zajriz̈quiztan tjonchiz̈laj, jalla nii. Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz ana pajta taku chiikatc̈ha. Niz̈aza nii Espíritu Santupacha yekjap criichinacz̈quiz zizñi kuz tjaac̈ha, nii ana pajta chiita taku parti criichinacz̈quiz intintiskatajo.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Tsjii Espíritu Santukaz tjapa nii yekja yekja poderanaca tjaac̈ha. Jaknuz̈t nii Espíritu Santuqui tjaaz munc̈haja, jalla niicama tjapa criichinacz̈quiz tjaac̈ha.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Cristuz̈tan niiz̈quin criichi z̈oñinacz̈tan tsjii curpuchiz z̈oñiz̈takazza. Tsjii z̈oñz̈ta z̈ejlc̈ha, kjarami, lismi, c̈hjujcquimi, cjuñimi, jalla niz̈tanaca z̈ejlc̈ha, pero tsjii z̈oñikazza. Wacchi cjenami tsjii curpukazza. Jalla niz̈ta iratac̈ha Cristuz̈tan criichinacz̈tan.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Criichinacaqui yekja yekja z̈ejlc̈ha, judionacami, yekja wajtchiz z̈oñinacami, piyunanacami, ana piyunanacami, jalla niz̈tanaca z̈ejlc̈ha. Pero bautistaz̈ cjistanaqui Espíritu Santuz̈ cjen tjapa niz̈ta criichinaca tsjii z̈oñz̈ curpu cunta cjissic̈ha. Niz̈aza Yooz Ejpqui tjapa criichinacz̈ kuzquizimi Espíritu Santo luzkatchic̈ha.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Tsjii z̈oñz̈taqui kjarami lismi achami c̈hjujcquimi cjuñimi jalla niz̈tanaca z̈ejlc̈ha. Punta punta z̈ejlc̈ha tsjii z̈oñz̈ curpuquiziqui.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Jalla niz̈ta iratac̈ha Cristuz̈tan niiz̈quin criichinacz̈tan. Jalla niz̈tiquiztan tjapa Cristuz̈quin criichinacaqui tsjiikazza. Jilanaca, cullaquinaca, nonz̈na. Tsjii z̈oñz̈ kjojchaqui ana chiiz waquizic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejrqui kjojchakazza, anac̈ha wejr kjaraqui; jalla niz̈tiquiztan anaz̈ tii z̈oñz̈ curpuquiz z̈elasac̈ha”. Jalla niz̈ta chiiz̈cumi, nii kjojchaqui tirapanc̈ha nii z̈oñz̈ curpu partiquizqui.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Niz̈aza tsjii z̈oñz̈ cjuñiqui ana chiiz waquizic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejrqui cjuñikazza, anac̈ha wejr c̈hjujquiqui. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ tii z̈oñz̈ curpuquiz z̈elasac̈ha”. Jalla niz̈ta chiiz̈cumi, nii cjuñiqui tirapanc̈ha nii z̈oñz̈ curpu partiquizqui.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ¿Tjapa z̈oñz̈ curpuqui c̈hjujquicamaz̈laj niiqui, kjaz̈t nonz̈nasajo? ¿Niz̈aza tjapa z̈oñz̈ curpuqui cjuñicamaz̈laj niiqui, kjaz̈t mucz̈nasajo?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Yoozqui z̈oñz̈ curpuquiz punta punta utchic̈ha, jaknuz̈t munc̈haja, jalla nuz̈. Jalla niz̈ta irata Yoozqui punta punta Espíritu Santuz̈ kamañanacami niz̈aza poderanacami tjaachic̈ha criichinacz̈quiz.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Z̈oñz̈ curpuquiz anaj punta punta z̈ejlc̈haja, anaz̈ ultim z̈oñz̈ curpu cjitasac̈ha.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Punta punta z̈elanami, tsjii curpukazza. Jalla niz̈ta irata criichinacaqui punta punta poderanacchizza, niz̈aza kamañanacchizza, pero tjapa criichinacac̈ha Yooz partiquiz, niz̈aza tsjiikazza.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Jalla niz̈tiquiztan c̈hjujquiqui kjarz̈quiz ana chiiz waquizic̈ha, “Amqui anal pecuc̈ha”, cjicanaqui. Niz̈aza achaqui kjojchquiz ana chiiz waquizic̈ha, “Amqui anal pecuc̈ha”, cjicanaqui. Niz̈aza tsjii criichi z̈oñiqui yekja criichi z̈oñz̈quiz ana chiyasac̈ha: “Amqui anal pecuc̈ha”, cjicanaqui.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Z̈oñz̈ curpuqui punta puntaz̈ pecc̈ha. Jaziqui z̈oñz̈ curpuquiz jallc'a partiqui zaka z̈ejlc̈ha. Nii jallc'a partiqui juc'antiz̈ pecc̈ha.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Niz̈aza z̈oñz̈ curpuquiz ana zuma chercherchiznaca z̈ejlc̈ha. Ninacaqui zquitz̈tan tjutz̈tac̈ha zuma chercherchiz cjisjapa. Niz̈aza z̈oñz̈ curpuquiz chjojz̈ta partinaca z̈ejlc̈ha. Ninacaqui zquitz̈tan tjutz̈tac̈ha, uc̈hum ana azjapa.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Zuma chercherchiznaca tsjii zquiti tjutzqui anaz̈ pecc̈ha. Yoozqui z̈oñz̈ curpu niz̈ta paachic̈ha. Niz̈aza Yoozqui z̈oñz̈ kuz peckatchic̈ha, ana zuma chercherchiznaca tsjii zquitz̈tan zuma tjutzjapa. Jalla niz̈ta iratac̈ha iclizziz z̈oñinacaqui.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jalla niz̈ta munchic̈ha Yoozqui, criichi z̈oñinacaz̈ ana t'aka t'aka cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui niz̈ta munchic̈ha, porapat zuma munaziñi kuzziz yanapasjapa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Tsjii criichi z̈oñiz̈ sufran, tjapa criichinacaqui kuzquiz sint'ic̈ha. Niz̈aza tsjii criichi z̈oñiz̈ honorchiz cjen, tjapa criichinacaqui niiz̈tan chica chipc̈ha.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Jilanaca, cullaquinaca, tjapa Yoozquin criichinacz̈tan Cristuz̈tanpacha tsjii kuzzizza. Zapa mayni anc̈hucqui Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈ha.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui criichinacz̈quiz yekja yekja kamañanaca tjaac̈ha, iclizziz z̈oñinacz̈quiz yanapzjapa. Primiraqui Yoozqui yekjap criichinacz̈quiz apóstol kamaña tjaachic̈ha. Niiz̈ jaru Yooziz̈ tjaata taku paljayz kamaña tjaachic̈ha yekjap criichinacz̈quiz. Niiz̈ jaru Yoozqui niiz̈ taku tjaajinz kamaña tjaachic̈ha yekjap criichinacz̈quiz. Niz̈aza Yoozqui milajru paaz poder tjaachic̈ha. Niz̈aza Yoozqui poder tjaachic̈ha laanaca c̈hjetnajo. Niz̈aza Yoozqui icliz langzquiz yanapz kamaña tjaachic̈ha. Niz̈aza Yoozqui kamaña tjaachic̈ha iclizziz z̈oñinacz̈quiz irpiñijapa. Niz̈aza Yoozqui poder tjaachic̈ha, ana pajta takunaca chiichiyajo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Anac̈ha tjapa anc̈hucqui apóstol kamañchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui Yooziz̈ tjaata taku paljayz kamañchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui Yooz taku tjaajinz kamañchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui milajru paaz poderchizqui.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui laanaca c̈hjetinz poderchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui ana pajta takunaca chiiz poderchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui nii ana pajta chiita takunaca intintiskatz poderchizqui.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ultim zuma kamañquiz kuz tjaa anc̈hucqui. Niz̈aza wejrqui anc̈hucaquiz nii juc'ant zuma kamañal tjaajnuc̈ha.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.