1 Coríntios 12

Chipaya NT (CAP_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsjii zakaz chiiz̈inuc̈ha, Espíritu Santuz̈ tjaata kamañanaca puntuquiztan. Jalla nii anc̈hucaquiz zuma intintiskatz pecuc̈ha.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Tuquiqui ima anc̈hucaz̈ Yoozquin criican anc̈hucqui ana criiñi z̈oñiz̈ paata yooznacz̈quiz tsjii kjutñi irpitatac̈ha, jalla niz̈ta irpiskatchinc̈hucc̈ha anc̈hucqui. Jalla nii anc̈hucqui zuma zizza.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Jakziltat Yooz Espíritu Santuz̈ irpitaz̈laja, jalla niiqui ana chiyasac̈ha: “Jesusaqui laykjita cjila”, cjicanaqui. Niz̈aza jakziltat: “Jesusaqui Yooz Jiliric̈ha”, cjican chiyachaja, jalla niiqui Espíritu Santuz̈ irpitaz̈ chiyaquic̈ha. Jalla nuz̈ intintiskatz pecuc̈ha.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Jilanaca, cullaquinaca, criichi z̈oñinacaqui yekja yekja Espíritu Santuz̈ tjaata kamañanacchizza, niz̈aza poderanacchizza. Pero tsjii Espíritu Santukaz tjapa nii kamañanacami niz̈aza poderanacami tjaac̈ha.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Niz̈aza criichi z̈oñinacaqui yekja yekja Yoozquin sirwic̈ha. Pero tsjii Yooz Jilirz̈quinkaz sirwic̈ha.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Niz̈aza criichinacaqui yekja yekja wali obranaca paac̈ha. Pero tsjii Yooz Ejpkaz criichinacz̈quiz nii obranaca paakatc̈ha.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Jaziqui tjapa criichinacaqui Yooz Espíritu Santuz̈ tjaata kamañchizza, parti criichinacz̈quiz juc'ant zuma kami yanapzjapa.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Tiz̈ta kamañanacaqui tjaatac̈ha: Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz zuma pinsita razunanacchiz chiikatc̈ha. Niz̈aza Yooz Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz zizñi zizñi chiikatc̈ha.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz Yoozquin juc'ant tjapa kuzziz cjiskatc̈ha, zuma obranaca paazjapa. Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz poder tjaac̈ha laanaca c̈hjetnajo. Pero Espíritu Santuqui tsjiikazza.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz poder tjaac̈ha wali milajrunaca paazjapa. Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz poder tjaac̈ha, Yooziz̈ tjaata takunaca zuma kjanzt'izjapa. Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz zizñi kuz tjaac̈ha, z̈oñinacaz̈ chiita takunaca zumpacha tantiizjapa, Yoozquiztan tjonchiz̈lan uz̈ zajriz̈quiztan tjonchiz̈laj, jalla nii. Niz̈aza Espíritu Santuqui yekjap criichinacz̈quiz ana pajta taku chiikatc̈ha. Niz̈aza nii Espíritu Santupacha yekjap criichinacz̈quiz zizñi kuz tjaac̈ha, nii ana pajta chiita taku parti criichinacz̈quiz intintiskatajo.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Tsjii Espíritu Santukaz tjapa nii yekja yekja poderanaca tjaac̈ha. Jaknuz̈t nii Espíritu Santuqui tjaaz munc̈haja, jalla niicama tjapa criichinacz̈quiz tjaac̈ha.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Cristuz̈tan niiz̈quin criichi z̈oñinacz̈tan tsjii curpuchiz z̈oñiz̈takazza. Tsjii z̈oñz̈ta z̈ejlc̈ha, kjarami, lismi, c̈hjujcquimi, cjuñimi, jalla niz̈tanaca z̈ejlc̈ha, pero tsjii z̈oñikazza. Wacchi cjenami tsjii curpukazza. Jalla niz̈ta iratac̈ha Cristuz̈tan criichinacz̈tan.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Criichinacaqui yekja yekja z̈ejlc̈ha, judionacami, yekja wajtchiz z̈oñinacami, piyunanacami, ana piyunanacami, jalla niz̈tanaca z̈ejlc̈ha. Pero bautistaz̈ cjistanaqui Espíritu Santuz̈ cjen tjapa niz̈ta criichinaca tsjii z̈oñz̈ curpu cunta cjissic̈ha. Niz̈aza Yooz Ejpqui tjapa criichinacz̈ kuzquizimi Espíritu Santo luzkatchic̈ha.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tsjii z̈oñz̈taqui kjarami lismi achami c̈hjujcquimi cjuñimi jalla niz̈tanaca z̈ejlc̈ha. Punta punta z̈ejlc̈ha tsjii z̈oñz̈ curpuquiziqui.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Jalla niz̈ta iratac̈ha Cristuz̈tan niiz̈quin criichinacz̈tan. Jalla niz̈tiquiztan tjapa Cristuz̈quin criichinacaqui tsjiikazza. Jilanaca, cullaquinaca, nonz̈na. Tsjii z̈oñz̈ kjojchaqui ana chiiz waquizic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejrqui kjojchakazza, anac̈ha wejr kjaraqui; jalla niz̈tiquiztan anaz̈ tii z̈oñz̈ curpuquiz z̈elasac̈ha”. Jalla niz̈ta chiiz̈cumi, nii kjojchaqui tirapanc̈ha nii z̈oñz̈ curpu partiquizqui.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Niz̈aza tsjii z̈oñz̈ cjuñiqui ana chiiz waquizic̈ha, tuz̈ cjican: “Wejrqui cjuñikazza, anac̈ha wejr c̈hjujquiqui. Jalla niz̈tiquiztan anaz̈ tii z̈oñz̈ curpuquiz z̈elasac̈ha”. Jalla niz̈ta chiiz̈cumi, nii cjuñiqui tirapanc̈ha nii z̈oñz̈ curpu partiquizqui.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 ¿Tjapa z̈oñz̈ curpuqui c̈hjujquicamaz̈laj niiqui, kjaz̈t nonz̈nasajo? ¿Niz̈aza tjapa z̈oñz̈ curpuqui cjuñicamaz̈laj niiqui, kjaz̈t mucz̈nasajo?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Yoozqui z̈oñz̈ curpuquiz punta punta utchic̈ha, jaknuz̈t munc̈haja, jalla nuz̈. Jalla niz̈ta irata Yoozqui punta punta Espíritu Santuz̈ kamañanacami niz̈aza poderanacami tjaachic̈ha criichinacz̈quiz.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Z̈oñz̈ curpuquiz anaj punta punta z̈ejlc̈haja, anaz̈ ultim z̈oñz̈ curpu cjitasac̈ha.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Punta punta z̈elanami, tsjii curpukazza. Jalla niz̈ta irata criichinacaqui punta punta poderanacchizza, niz̈aza kamañanacchizza, pero tjapa criichinacac̈ha Yooz partiquiz, niz̈aza tsjiikazza.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Jalla niz̈tiquiztan c̈hjujquiqui kjarz̈quiz ana chiiz waquizic̈ha, “Amqui anal pecuc̈ha”, cjicanaqui. Niz̈aza achaqui kjojchquiz ana chiiz waquizic̈ha, “Amqui anal pecuc̈ha”, cjicanaqui. Niz̈aza tsjii criichi z̈oñiqui yekja criichi z̈oñz̈quiz ana chiyasac̈ha: “Amqui anal pecuc̈ha”, cjicanaqui.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Z̈oñz̈ curpuqui punta puntaz̈ pecc̈ha. Jaziqui z̈oñz̈ curpuquiz jallc'a partiqui zaka z̈ejlc̈ha. Nii jallc'a partiqui juc'antiz̈ pecc̈ha.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Niz̈aza z̈oñz̈ curpuquiz ana zuma chercherchiznaca z̈ejlc̈ha. Ninacaqui zquitz̈tan tjutz̈tac̈ha zuma chercherchiz cjisjapa. Niz̈aza z̈oñz̈ curpuquiz chjojz̈ta partinaca z̈ejlc̈ha. Ninacaqui zquitz̈tan tjutz̈tac̈ha, uc̈hum ana azjapa.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Zuma chercherchiznaca tsjii zquiti tjutzqui anaz̈ pecc̈ha. Yoozqui z̈oñz̈ curpu niz̈ta paachic̈ha. Niz̈aza Yoozqui z̈oñz̈ kuz peckatchic̈ha, ana zuma chercherchiznaca tsjii zquitz̈tan zuma tjutzjapa. Jalla niz̈ta iratac̈ha iclizziz z̈oñinacaqui.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Jalla niz̈ta munchic̈ha Yoozqui, criichi z̈oñinacaz̈ ana t'aka t'aka cjisjapa. Niz̈aza Yoozqui niz̈ta munchic̈ha, porapat zuma munaziñi kuzziz yanapasjapa.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Tsjii criichi z̈oñiz̈ sufran, tjapa criichinacaqui kuzquiz sint'ic̈ha. Niz̈aza tsjii criichi z̈oñiz̈ honorchiz cjen, tjapa criichinacaqui niiz̈tan chica chipc̈ha.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Jilanaca, cullaquinaca, tjapa Yoozquin criichinacz̈tan Cristuz̈tanpacha tsjii kuzzizza. Zapa mayni anc̈hucqui Jesucristuz̈ partiquiz z̈ejlc̈ha.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Niz̈tiquiztan Yooz Ejpqui criichinacz̈quiz yekja yekja kamañanaca tjaac̈ha, iclizziz z̈oñinacz̈quiz yanapzjapa. Primiraqui Yoozqui yekjap criichinacz̈quiz apóstol kamaña tjaachic̈ha. Niiz̈ jaru Yooziz̈ tjaata taku paljayz kamaña tjaachic̈ha yekjap criichinacz̈quiz. Niiz̈ jaru Yoozqui niiz̈ taku tjaajinz kamaña tjaachic̈ha yekjap criichinacz̈quiz. Niz̈aza Yoozqui milajru paaz poder tjaachic̈ha. Niz̈aza Yoozqui poder tjaachic̈ha laanaca c̈hjetnajo. Niz̈aza Yoozqui icliz langzquiz yanapz kamaña tjaachic̈ha. Niz̈aza Yoozqui kamaña tjaachic̈ha iclizziz z̈oñinacz̈quiz irpiñijapa. Niz̈aza Yoozqui poder tjaachic̈ha, ana pajta takunaca chiichiyajo.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Anac̈ha tjapa anc̈hucqui apóstol kamañchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui Yooziz̈ tjaata taku paljayz kamañchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui Yooz taku tjaajinz kamañchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui milajru paaz poderchizqui.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui laanaca c̈hjetinz poderchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui ana pajta takunaca chiiz poderchizqui. Niz̈aza anac̈ha tjapa anc̈hucqui nii ana pajta chiita takunaca intintiskatz poderchizqui.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Ultim zuma kamañquiz kuz tjaa anc̈hucqui. Niz̈aza wejrqui anc̈hucaquiz nii juc'ant zuma kamañal tjaajnuc̈ha.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.