Tiago 5

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wogewé lépwona pwo dewé, wâé heme geé te nihe é me ubwo, wonaa mu ko ni picani na e o bo tuie ne kowé!
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Be o muti ni dewé, ke lé o wii ni epwénewé ne ni ma.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ke o paale ni mwani tewé, ke lé bo cihe da me pipé ne kowé. Ke bo wii a ééwé, pwohewii ne ko a miû. Be geé caa taineibuhi ni mwani bépwo na a bwohemwo ce na o bo tieden!
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ke time geé uce pwocuhi lépwo apenem dewé, ke lé tee ilehi kojakewé a cuhilé. Ke e téne wo Padaame, pana te junihe pwojunuun ne ko ati ni naado.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Geé mulie ne pwo a bwohemwo ha a tuume tewé ne ko ni naamuuwé. Geé te pwo nina te nimewé kon. Geé te junihe wiinaado ehi, heme ko pwo ni apulie na lé metihi menele.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ke geé caa ne a cuhinaado te pana mwomwon nang, die ko a bwo taunueng, ke time e uce pipwopain.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ni bééng, geé cumang heme geé ucéihi a bwo mwojuia mwobé te Padaame. Be wo pa apenem ko âdaanu, ke e ucéihi a benaamwon ko tii âdaanu, ke e ucéihi die ha a bwo tuie te ni bécéiuhe ute, ke ni bénebwéne ute.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ke wogewé mwo, me mu mang ni pwonimewé heme geé ucéihi, be o caa e mwonu a bwo âbé te Padaame.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Geé nemwo pipii lépwo béén, beme time e uce tautikewé wo Padué: Be neko pa atautinaado he e caa ko cuwo he pomwa!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ni bééng, geé pipwohewii lépwo *péroféta na lé cihe ne he nii Padaame. Be lé te cumang ne he ni picani.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Genye pii pie, lé pituume ne nina lé mu he ni picani. Be geé caa te temehi a jepule ko a bwo uca te Job, ke geé caa te temehi ni *adéihi na e ne ten alecehen wo Padaame. Be wo Padaame, ke te junihe wâé nang, ke e pipwoééhenye.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ni bééng, geé nemwo *piapwo da he a miiden, ai a bwohemwo, ai é ne ko ace céiu piapwo. Kehe me geé pii pie «éa», ke te éa, ke me geé pii pie «ûhu», ke te ûhu, beme time e uce tautikewé wo Padué.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Kona e mu he ni picani wo pace pibééwé? Wâé heme e pwoiitihi. Pwo paceli e pituume? Wâé heme e pwonyebi, beme e pipaunu Padaame.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Pwo pace mu hadeniiwé celi cunu nang? Ke wâé heme e tode lépwo apihuô te ni acéihi, beme lé pwoiitihi ne kon, heme lé ko ne huîin a huile ne he nii Padaame.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Be a pwoiitihi ne ha a céihi, ke o bo celuimi pana cunu nang, ke e bo pwo me wâé nang wo Padaame. Ke é hemepie e pwo celi ta, ke e bo pineueng wo Padué.Go pwoiitihi ne ko ni cunu|alt="Sick person" src="cn02102B.tif" size="col" copy="© 1996 David C. Cook" ref="5.14"
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Geé pipii tewé nina geé pwo na ta, ke geé pipwoiitihi ne kowé, beme wâé gewé mu he ni cunu kowé. Be a pwoiitihi te pana mwomwon nang, ke te junihe pwo a junuun.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Wo *Élia [pa péroféta ânebun] ke pa apulie pwohewiikenye. Ke e te junihe pwoiitihi beme time e uce ute, ke time uce ute ne pwo a bwohemwo, he na 3 ni jo ke 6 ni wole.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ke é alecehen, ke e pwoiitihi mwo, ke te ute kuti, ke [te wâé mwo] a bwohemwo, ke pwo mwo ni âdaanu.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Ni bééng, hemepie pwo pace mu hadeniiwé celi e caa junihe â ité koja a juuju, ke me e pééeng mwobé wo pace céiu.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Ke me geé temehi pie: Pana e bo pé mwobé pana e pipatieden, ke e bo celuimi a mulihen mu ha amele, ke wo Padué, ke e bo pétaabwon ati ni ta pwo ten.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.