Tiago 5

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wogewé lépwona pwo dewé, wâé heme geé te nihe é me ubwo, wonaa mu ko ni picani na e o bo tuie ne kowé!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Be o muti ni dewé, ke lé o wii ni epwénewé ne ni ma.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Ke o paale ni mwani tewé, ke lé bo cihe da me pipé ne kowé. Ke bo wii a ééwé, pwohewii ne ko a miû. Be geé caa taineibuhi ni mwani bépwo na a bwohemwo ce na o bo tieden!
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ke time geé uce pwocuhi lépwo apenem dewé, ke lé tee ilehi kojakewé a cuhilé. Ke e téne wo Padaame, pana te junihe pwojunuun ne ko ati ni naado.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Geé mulie ne pwo a bwohemwo ha a tuume tewé ne ko ni naamuuwé. Geé te pwo nina te nimewé kon. Geé te junihe wiinaado ehi, heme ko pwo ni apulie na lé metihi menele.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Ke geé caa ne a cuhinaado te pana mwomwon nang, die ko a bwo taunueng, ke time e uce pipwopain.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Ni bééng, geé cumang heme geé ucéihi a bwo mwojuia mwobé te Padaame. Be wo pa apenem ko âdaanu, ke e ucéihi a benaamwon ko tii âdaanu, ke e ucéihi die ha a bwo tuie te ni bécéiuhe ute, ke ni bénebwéne ute.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ke wogewé mwo, me mu mang ni pwonimewé heme geé ucéihi, be o caa e mwonu a bwo âbé te Padaame.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Geé nemwo pipii lépwo béén, beme time e uce tautikewé wo Padué: Be neko pa atautinaado he e caa ko cuwo he pomwa!
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Ni bééng, geé pipwohewii lépwo *péroféta na lé cihe ne he nii Padaame. Be lé te cumang ne he ni picani.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Genye pii pie, lé pituume ne nina lé mu he ni picani. Be geé caa te temehi a jepule ko a bwo uca te Job, ke geé caa te temehi ni *adéihi na e ne ten alecehen wo Padaame. Be wo Padaame, ke te junihe wâé nang, ke e pipwoééhenye.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ni bééng, geé nemwo *piapwo da he a miiden, ai a bwohemwo, ai é ne ko ace céiu piapwo. Kehe me geé pii pie «éa», ke te éa, ke me geé pii pie «ûhu», ke te ûhu, beme time e uce tautikewé wo Padué.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Kona e mu he ni picani wo pace pibééwé? Wâé heme e pwoiitihi. Pwo paceli e pituume? Wâé heme e pwonyebi, beme e pipaunu Padaame.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Pwo pace mu hadeniiwé celi cunu nang? Ke wâé heme e tode lépwo apihuô te ni acéihi, beme lé pwoiitihi ne kon, heme lé ko ne huîin a huile ne he nii Padaame.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Be a pwoiitihi ne ha a céihi, ke o bo celuimi pana cunu nang, ke e bo pwo me wâé nang wo Padaame. Ke é hemepie e pwo celi ta, ke e bo pineueng wo Padué.Go pwoiitihi ne ko ni cunu|alt="Sick person" src="cn02102B.tif" size="col" copy="© 1996 David C. Cook" ref="5.14"
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Geé pipii tewé nina geé pwo na ta, ke geé pipwoiitihi ne kowé, beme wâé gewé mu he ni cunu kowé. Be a pwoiitihi te pana mwomwon nang, ke te junihe pwo a junuun.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Wo *Élia [pa péroféta ânebun] ke pa apulie pwohewiikenye. Ke e te junihe pwoiitihi beme time e uce ute, ke time uce ute ne pwo a bwohemwo, he na 3 ni jo ke 6 ni wole.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ke é alecehen, ke e pwoiitihi mwo, ke te ute kuti, ke [te wâé mwo] a bwohemwo, ke pwo mwo ni âdaanu.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ni bééng, hemepie pwo pace mu hadeniiwé celi e caa junihe â ité koja a juuju, ke me e pééeng mwobé wo pace céiu.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ke me geé temehi pie: Pana e bo pé mwobé pana e pipatieden, ke e bo celuimi a mulihen mu ha amele, ke wo Padué, ke e bo pétaabwon ati ni ta pwo ten.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.