Romanos 6

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ade aceli genye o pii? Kona genye o mwo tee cuwo ko pwo nina ta, beme wo Padué, ke me e bo habwii tenye a *pipwoééhe tice ja kon den?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Ûhu! Genye nemwo pwo nina wonaa! Be caa te tice junuu a Ta ne konye. Ke é ko ade na nye mwo te cuwo ko pwo ana ta?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 — ausente —
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Be caa céiu genye me weeng ko a bwo mele tenye. Ke o te céiu genye mwo me weeng ne ha a mulie cemwo tenye mu ha amele.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Wâé heme geé temehi ehi jenaa pie: A mulihenye ânebun, ke e caa mele ne ko a *kuricé me Kériso. Ke e caa pwo me tieden a junuu a Ta, na e mu he ni pwonimenye. Ke caa time genye uce ni *apenem tice ja kon de a Ta.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Be wo pana e mele, ke caa tuwoeng koja a junuu a Ta.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Heme nye mele me Kériso, ke genye céihi mwo pie, nye o mulie cemwo me weeng.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Be nye caa temehi pie, é he e mulie cemwo mu ha amele wo Kériso, ke time e bo uce mele mwo. Be a mele, ke caa tice niihen ne kon.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Be é he e mele wo Kériso, ke e caa pé a junuu a Ta, dieli mwo. Ke é jenaa, ke e mulie ha a mulihen me de Padué.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Ke wogewé mwo, ke wâé heme geé temehi pie, pwohewiin heme geé caa mele, ke caa tice junuu a mele ne kowé. Ke geé mulie me de Padué, be caa céiu gewé me Kériso Iésu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ke wâé heme geé mulie pwohewiin heme te tice junuu a Ta ne he ni ééwé na e bo mele ha ace céiu tan. Ke geé nemwo piténedehi nina te nimewé kon na ta.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Geé nemwo ne ce béé duaan ne ko ni ééwé me bépwo na a Ta. Kehe geé pinekewé te Padué, beme geé pipwoeabwé ten, be wogewé ni apulie na geé caa mulie cemwo mu ha amele.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Be caa time uce ni patén nina lé pihuôkewé, kehe caa te a pipwoééhe tice ja kon de Padué. É mu ko anaa, ke geé nemwo pwo me e pihuôkewé na a Ta.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Genye nemwo pii pie: «Genye pwo ana ta, be e pihuôkenye na a pipwoééhe tice ja kon de Padué, kehe caa time uce ni patén!»
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ûhu! Kona time geé uce temehi pie, hemepie geé pinekewé te pace céiu apulie, beme geé apenem tice ja kon den, ke te weeng na geé piténedeeng. Hemepie geé pipwoeabwé te a Ta, ai hemepie geé pipwoeabwé te Padué. Mepie geé piténedehi a Ta, ke geé o mele, ke me geé piténede Padué, ke e o pwo me wogewé ni apulie na geé *mwomwon ne he pwahamiin.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Nye tai pipwo-olé te Padué henye. Be é ânebun, ke geé pipwoeabwé te a Ta. Ke é jenaa ni, ke geé caa piténedehi ni pwooti na geé hegi he ni ju pwonimewé.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ke é jenaa ni, ke caa tuwokewé koja a Ta. Ke geé caa pipwoeabwé te [Padué, beme geé pwo] ana mwomwon, ke wâé.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 É te temehi pie, te junihe pwocoon ne kowé, me geé temehi ehi. A watihen me é pwo-ocine ko a mulihenye ati he ni tan. Ânebun, ke pwohewiin heme wogewé ni apenem tice ja kon de a Ta. Ke geé patupwo ati ni ééwé, beme geé mulie ha a mulie na ta, ke mwiihi. Ke é jenaa ni, ke geé caa penem [de Padué]. Ke wâé heme geé patupwo ati ni ééwé, beme geé pipwoeabwé ten, ke me geé pwo ana wâé. Ke geé pipwocilekewé, [beme wâé ten gewé].
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 É he geé pipwoeabwé te a Ta, ke time geé uce picuwokowé me geé âcehi ni pihuô te Padué.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 He ade ace utehe a penem dewé? Tanim gewé heme geé niimihi jenaa ni! Be ni naado naa, ke e pébé a mele.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 É jenaa ni, ke caa tuwokewé koja a Ta, ke geé caa â pipwoeabwé te Padué. Ke a utehe a penem dewé, ke me wâé te Padué a mulihewé. Ke é mu ko anaa, ke e mu kowé a *mulie dieli mwo, ne pele Padué.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Be a cuhi a Ta, ke a mele. Kehe wo Padué, ke e te ju ne tenye me tice ja ko a mulie dieli mwo, na e pwaadeniin bé wo Kériso Iésu, Padaame henye.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.