Romanos 4
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 Nye o pii pie woté ne ko *Abérama, pa watihenye? De ace cemen ko ni penem na e pwo?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 [Te tice.] Be time uce é mu ko nina e pwo, celi me caa pace apulie celi e *mwomwon ne he pwahamii Padué. Ke time uce jan me e pipii den.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie: E céihi ne ko Padué wo Abérama, ke é mu ko a céihi ten, ke wo Padué, ke e pwo me pa apulie na e mwomwon ne he pwahamiin.Genèse 15.6
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Mepie e penem wo pace céiu apulie, ke a mwani na e hegi, ke time uce a âpipati, kehe te a cuhieng ne ha a penem den.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 — ausente —
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 — ausente —
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 *Adéi ni apulie na e pétaabwon
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Adéi nina time e uce piniimihi
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 A pipwodéén [na e pii wo Davita] ke he te a de ni *Juif cehi? Ûhu! Te a de ati ni bele. Be li e caa mi pii pie: E céihi ne ko Padué wo Abérama, ke é mu ko a céihi ten, ke wo Padué, ke e pwo me pa apulie na e mwomwon ne he pwahamiin.Genèse 15.6
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Kona he éniile celi wo Padué, ke e pwo me e mwomwon wo Abérama, ne he pwahamiin? Wieli é alecehe a *tegoop ten? Ûhu, time uce é alecehen, kehe te é ânebun.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Be wo Padué, ke e te pwo me e mwomwon ne he pwahamiin, he mwo te time uce pwo a tegoop ten, mu ko a céihi ten. Ke é alecehen, ke e hegi a inen ko a tegoop ten.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Ke te pa caa mwo te lépwona tegoop jélé [wo lépwo Juif] hemepie lé céihi pwohewiieng. Be weeng, ke e céihi ne ko Padué, ânebuhe a tegoop ten.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 E pii te Abérama me ni piebehieng wo Padué pie: «É bo ne tewé a bwohemwo ati.» Time uce é mu ko ana e piténedehi ni patén wo Abérama. Kehe e wonaa ten wo Padué, be e caa pwo me e mwomwon ko a céihi ten.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Be hemepie a adéihi naa, ke me a de nina lé piténedehi ni *patén de Moosé, ke wieli o te piticenaado ne ko a céihi, me ali e pii wo Padué.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Ûhu! Ni patén, ke e te ju pébé cehi a cuhinaado [te lépwona lé mulie ne he ni patén. Be pwocoon me lé âcehin ati]. Be hemepie te tice patén, ke wieli o te tice bwopwonen me nye caada ni patén.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 A adéihi na e pii [wo Padué] ke e âbé mu ko a *pipwoééhe tice ja kon den, wonaa mu ko a céihi te Abérama. Ke lé â mu hen ne ni piebehieng. Ke time uce a de lépwonaa cehi na lé âcehi ni patén; kehe te a de ati nina lé céihi ne ko Padué, pwohewii Abérama.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 pwohewii ana e pii ten [wo Padué] ne he ni tii iitihi pie: É pwo me wogo pa caa te ni bele na hiwon.Genèse 17.5
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Éa, e te mu ucéihi wo Abérama ali e pii ten wo Padué, ke e te uca. Be e te céihi ne ko Padué, he li e pii ten pie: O te junihe hiwon ni piebehiko.Genèse 15.5
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Ke mang a céihi ten. Kehe icehi ana a naado na pwocoon, be e o caa pwo 100 ko ni jo hen, ke caa e mwonu me e mele. Ke wo Sara, ê mwoden, ke caa time uce jan me pwo naîn.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Kehe icehi ana time uce pinekepé ne ten ko a piapwo te Padué. Ke e te pipamwoiueng ko a céihi ten, ke e te pipaunu Padué.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Be e te temehi pie, te junihe pwojunuu Padué, me e pacuwohi ali e caa mi pii ten.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ke weengaa kuti, na wo Padué, ke e pwo me pa apulie na e mwomwon ne he pwahamiin.Genèse 15.6
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Ni pwooti naa, ke time uce ni de Abérama cehi.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 — ausente —
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 — ausente —
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.