Romanos 14

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Go hegi ati nina mwo time uce mang ehi ni céihi telé, ke go nemwo tautilé me pipiilé.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Be wogo, ke wieli te wâé tem ati ni wiinaado. Kehe icehi ana wo pana mwo time uce mang a céihi ten, ke wieli time e uce wii mewota.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ke go nemwo pipiitaeng. Ke wo panaa mwo, ke e nemwo tautiko mwo. Be e te tai hegikeu wo Padué.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 He wogo ke woo, me go tauti pa eabwé te pa céiu? Be te icehi pa daame hen, na e bo te tautieng, hemepie wâé nang, ai hemepie ta nang. Ke e bo te picani ten, [beme e pwo ana wâé].
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Wonaa ne mwo ko lépwona lé niimihi pie, te pwo a tan na iitihi. Ke ni béén mwo, na lé niimihi pie, te piwien ati ni tan. Ke wâé heme lé te muko cile ehi ni bwo niimihi nen delé; ke me lé te muko cumang ne kon.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Wo lépwona lé pwo me time uce piwie ni tan, ke lé pwo beme lé paciiti Padaame Padué. Ke wo lépwona lé wii ati ni wiinaado, ke lé te wonaa mwo, beme lé paciitieng. Ke lé pipwo-olé ten ati kon. Ke wo lépwona time lé uce wii ati ni wiinaado, ke lé te pwo mwo anaa, beme lé paciiti Padué. Ke woélé mwo, ke lé pwo-olé ten.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Time nye uce mulie me denye cehi, ke time genye uce mele me denye cehi.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Be, heme nye mulie, ke wâé heme nye mulie me de Padaame. Ke me genye mele, ke genye mele me den. Be é ne ha a mulie, ke é ne ha a mele, ke wogenye, ke ni eabwé te Padaame.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Be e mele wo Kériso, ke e mulie cemwo mu ha amele, beme Padaame he ni amele, me nina lé mulie.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 É mu ko ade, na wo lépwo béén mu kowé, ke lé tauti ni acéihi béélé? Ke ni béén [na lé niimihi pie mang a céihi telé] ke me lé nemwo tééti ni béén. Be genye bo te tai cuwo, ânebuhe Padué ne ha atautinaado ten.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Be [o bo pwo a tan, na] e bo todekenye wo Padué, beme nye muko pii ten ni huô tenye.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Genye nemwo tee cuwo ko pitauti me pipii ni béén. Wâé heme te tice ace céiu naado celi go pwo, celi me e tanahi a céihi te pa béém, ke me e pwo ana ta.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Mepwo é ne kong, ke e caa te patemehi tong wo Padaame Iésu, pie, te tice [wiinaado] celi e paciitihi konye. Kehe icehi ana wo pace céiu celi e niimihi pie, iitihi ace céiu wiinaado, ke te iitihi me den.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ke go nemwo pwo me a wiinaado tem, ke me pwotahinaado ne ko pa céiu acéihi béém. Be, me go wonaa, ke caa time go uce mulie ha a pipwoééhe. Be wo Kériso, ke e te mele me den mwo.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Wieli go bo temehi pie ana go pwo, ke a naado na time uce iitihi. Kehe icehi ana time uce wâé heme pii me ta [a nii Kériso] mu ko ni huô tem.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 A wiinaado me ûdu, ke time uce a junaado [me denye ni eabwé] ne ha a *Mwametau te Padué. Ana a junaado, ke a mulie na mwomwon [ne he pwahamii Padué] ke a péém, me a pipwodéén, na e ne tenye na a *Jenen Iitihi.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ke me go wonaa a bwo pipwoeabwé tem me de Kériso, ke o wâé te Padué go. Ke o wâé mwo te ni apulie go.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Go pwo ni naado na me e pébé a péém, ke me e pamwoiuhi ni céihi te ni béém.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ke go nemwo pwotahi ni penem de Padué ko ni wiinaado tem! A juuju be é teko pii pie, te wâé ne konye ati ni wiinaado. Kehe icehi ana time uce wâé heme go tanahi ni céihi te ni béén ko ni wiinaado na go wii, ai me go pwo me lé pwo nina ta.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ana wâé, ke me go wiinaado, me ûdu jahi. Go nemwo tanahi a céihi te pa béém, ko celi go wii me ûdu, hemepie ce mewota, ai ace tabe megele.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ke [go nemwo pii hauli ni bwo niimihinaado tem ne ko anaa.] Go te cile anaa, beme o te wo Padué cehi na e temehi.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Kehe icehi ana me piwâ go me go wii ace céiu naado, ke [wâé heme go nemwo wii. Be] mepie go wii, ke go caa wie koja a céihi tem. Ke nina time e uce âbé mu ko a céihi, ke ta.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.