Romanos 13

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Geé piténede lépwo apihuô ha amu. Be mepie lé pihuô, kehe te wo Padué na e nelé. Be te tice apihuô, hemepie time e uce ne ace mwomwon den wo Padué.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Wo pana muhi ten me e piténedehi ni apihuô, ke e pwobwonihi ana e pwo wo Padué, ke e bo hegi a cuhinaado ten.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Me nye pwo ana wâé, ke time o uce mwotikenye ko lépwona lé pihuô tenye. Kehe o mwotikenye kolé heme nye pwo ana ta. Anaa kuti na me go pwo ana wâé, beme wâé telé go.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Be wo lépwo apihuô, ke te pwohewii lépwo eabwé te Padué na me lé picani tem beme go pwo ana wâé. Kehe me go pwo ana ta, ke wâé heme mwotiko, be pwo a mwomwon delé me lé pwocuhinaado tem. Be weengaa mwo a penem na e ne telé wo Padué, beme e habwii a okéé ten ne ko lépwona lé pwo nina ta.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ke é mu ko anaa, na wâé heme go piténedehi, beme time e o uce okéé ne kom wo Padué, ke me go piténedehi mwo a *pwocihe na e âbé mu ha a pwonimem.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Wâé mwo, heme go ne a mwani *cuhi puni apulie. Be wo lépwona lé tai mwani, ke wo Padué na e ne telé a penem naa.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ke go ne te ni béén ana me go te uje ne telé. Hemepie a cuhi puni apulie, ke go pwocuhin. Ke mepie a piténedehi, ke go piténedehi. Ke mepie a pipwoiipihi, ke go pwoiipihi.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Hemepie pwo ce kérédi tem, ke wâé heme go piepin ko pwocuhin. Kehe icehi ana te pwo a céiu naado, na time uce jan me go pwocuhin ati, ke a pipwoééhe! Be wâé heme go te cuwo ko pipwoééhe ni béén. Ke me go wonaa, ke go te piténedehi ehi ni patén.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Hiwon ni pihuô ne he ni patén. [Woélé ni béén]:
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Be mepie genye pipwoééhe pace céiu, ke caa te junihe pwocoon me nye pwo ten aceli ta! Be, me nye pipwoééhen, ke genye piténedehi ati ni patén.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Geé ûmiê [ke geé mulie ha ana é ko pii tewé]. Geé temehi ehi a benaamwon na genye ko mulie hen. Be caa e mwonukenye a tan na e bwobe celuimikenye hen wo Padué.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Be e caa âdé a bwén, ke e o caa taawie a téale.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Wâé heme geé mulie ha a mulie na mwomwon, ke wâé, ne ha a pwéélang. Geé nemwo junihe ûdu me wiinaado; ke geé nemwo pipule hauli me ni béén; ke geé nemwo pipwokon me piokéé.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Kehe wâé heme céiu gewé me Padaame Iésu Kériso, me pwohewii a epwén toki na e kowé. Ke geé nemwo âcehi nina nimewé kon na ta.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.