Romanos 12
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH
1 Ni bééng ne he nii Kériso, e te junihe pipwoééhenye wo Padué, ke e pwo nina wâé me denye. É mu ko anaa, ke é ilekewé, ha a ju pwonimung pie, geé pinekewé ati ne ten, beme geé pwohewii a *âpwailo na mulip na te junihe wâé ten. Ke weengaa kuti a ju pwopwoiitihi, na wâé me geé ne ten.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Geé nemwo pipwohewii ni apulie pwo bwohemwo. Kehe geé pinekewé te Padué, beme e taatééhi ni pwonimewé [me ni bwo niimihinaado tewé, me ni bwomu tewé]. Be me wonaa, ke geé o temehi, ke geé o pwo ana te nimen kon, na juuju, ke wâé, ke hején.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Mepwo é ne kong, ke e te ju ne tong, me tice cuhi, ni wâé ten wo Padué [he e pipégaliéo me é *apostolo ten. É mu ko anaa, na o jan me] é pii pie: Go nemwo niimihi pie, pipwonaado ne kom. Ûhu, go pwo me piwahin go, ke go pininim ehi. Ke go piomeko ehi, ne ha a céihi na e ne tem wo Padué.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Be, hiwon ni piduaan ne ha a éénye. Ke te muko pétaapwo pi-ité ni penem delé.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ke wonaa ne konye, wogenye na hiwon genye. Be céiu a éénye, ke céiu genye me Kériso, ke te muko pétaanye [ni penem denye].
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Be e te muko ne tenye ni muko pétaapwo âpipati wo Padué [beme nye pipwoeabwé ten].
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Ke me e ne tem me go picani te ni béén, ke wâé heme go picani telé. Ke me e ne tem me go pwocémun, ke go pwocémun.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ke me wogo pa apamwoiu ne ni béén, ke go pamwoiulé. Ke me wogo pa âpipati, ke go ne, ke go nemwo pine jahi. Ke me wogo pa apipé bele, ke go pwo ha a ju pwonimem. Ke me wogo pa apwo na wâé me de ni béén, ke me go picani telé, ke go pwo ha a pipwodéén.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Mepwo é ne ko a pipwoééhe tewé, ke wâé heme a ju pipwoééhe. [Geé nemwo gahe pwo.] Kehe wâé heme geé téétihi me mwiihi ati nina ta, ke geé mu ko ana wâé.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ke geé pipwoééhewé he ni ju pwonimewé, be wogewé lépwo âjién ne he nii Kériso. Ke geé nihe pipaciitikewé.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Geé pipwoeabwé te Padaame, ke geé nemwo pwoemaan. Kehe geé te ûmiê, ke geé penem me den, ati he ni niihewé me ni pwonimewé.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Geé pipwodéén he ni céihi tewé [ne ko ni *adéihi na e bo ne tewé wo Padué]. Ke mepie e tookewé ni picani, ke geé te cumang ne ha a piuca, ke geé te cuwo ko pwoiitihi.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ke mepie ni acéihi bééwé, ke me tice telé ce béé naado, ke geé ne telé. Ke geé hegi ehi nina lé âbé céiikewé.Geé é me lépwona lé é|alt="Group of people" src="hk00290b.tif" size="col" ref="12.15"
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mepwo é ne ko nina lé pwotahi ne kowé, ke geé ile Padué pie, me e adéilé. Éa, geé ilehi a adéihi ten, ke geé nemwo piapwolé.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Geé pipwodéén me nina lé pipwodéén, ke geé é me nina lé é.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Wâé heme céiu gewé. Geé pwo me piwahin gewé, ke geé pwo ni penem na time uce nime lépwo béén me lé pwo. Geé nemwo pwo me piubwo gewé, ke geé nemwo niimihi pie geé nihe temehinaado.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 — ausente —
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 — ausente —
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 — ausente —
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ke caa te tii mwo, ne he ni tii iitihi pie:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ke geé nemwo pwo me piwéden a ta. Kehe wâé hemepie geé pwo me e piwéden koja a ta, ana wâé.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.