Romanos 12

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni bééng ne he nii Kériso, e te junihe pipwoééhenye wo Padué, ke e pwo nina wâé me denye. É mu ko anaa, ke é ilekewé, ha a ju pwonimung pie, geé pinekewé ati ne ten, beme geé pwohewii a *âpwailo na mulip na te junihe wâé ten. Ke weengaa kuti a ju pwopwoiitihi, na wâé me geé ne ten.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Geé nemwo pipwohewii ni apulie pwo bwohemwo. Kehe geé pinekewé te Padué, beme e taatééhi ni pwonimewé [me ni bwo niimihinaado tewé, me ni bwomu tewé]. Be me wonaa, ke geé o temehi, ke geé o pwo ana te nimen kon, na juuju, ke wâé, ke hején.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mepwo é ne kong, ke e te ju ne tong, me tice cuhi, ni wâé ten wo Padué [he e pipégaliéo me é *apostolo ten. É mu ko anaa, na o jan me] é pii pie: Go nemwo niimihi pie, pipwonaado ne kom. Ûhu, go pwo me piwahin go, ke go pininim ehi. Ke go piomeko ehi, ne ha a céihi na e ne tem wo Padué.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Be, hiwon ni piduaan ne ha a éénye. Ke te muko pétaapwo pi-ité ni penem delé.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ke wonaa ne konye, wogenye na hiwon genye. Be céiu a éénye, ke céiu genye me Kériso, ke te muko pétaanye [ni penem denye].
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Be e te muko ne tenye ni muko pétaapwo âpipati wo Padué [beme nye pipwoeabwé ten].
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ke me e ne tem me go picani te ni béén, ke wâé heme go picani telé. Ke me e ne tem me go pwocémun, ke go pwocémun.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ke me wogo pa apamwoiu ne ni béén, ke go pamwoiulé. Ke me wogo pa âpipati, ke go ne, ke go nemwo pine jahi. Ke me wogo pa apipé bele, ke go pwo ha a ju pwonimem. Ke me wogo pa apwo na wâé me de ni béén, ke me go picani telé, ke go pwo ha a pipwodéén.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mepwo é ne ko a pipwoééhe tewé, ke wâé heme a ju pipwoééhe. [Geé nemwo gahe pwo.] Kehe wâé heme geé téétihi me mwiihi ati nina ta, ke geé mu ko ana wâé.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ke geé pipwoééhewé he ni ju pwonimewé, be wogewé lépwo âjién ne he nii Kériso. Ke geé nihe pipaciitikewé.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Geé pipwoeabwé te Padaame, ke geé nemwo pwoemaan. Kehe geé te ûmiê, ke geé penem me den, ati he ni niihewé me ni pwonimewé.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Geé pipwodéén he ni céihi tewé [ne ko ni *adéihi na e bo ne tewé wo Padué]. Ke mepie e tookewé ni picani, ke geé te cumang ne ha a piuca, ke geé te cuwo ko pwoiitihi.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ke mepie ni acéihi bééwé, ke me tice telé ce béé naado, ke geé ne telé. Ke geé hegi ehi nina lé âbé céiikewé.Geé é me lépwona lé é|alt="Group of people" src="hk00290b.tif" size="col" ref="12.15"
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mepwo é ne ko nina lé pwotahi ne kowé, ke geé ile Padué pie, me e adéilé. Éa, geé ilehi a adéihi ten, ke geé nemwo piapwolé.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Geé pipwodéén me nina lé pipwodéén, ke geé é me nina lé é.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Wâé heme céiu gewé. Geé pwo me piwahin gewé, ke geé pwo ni penem na time uce nime lépwo béén me lé pwo. Geé nemwo pwo me piubwo gewé, ke geé nemwo niimihi pie geé nihe temehinaado.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 — ausente —
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 — ausente —
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 — ausente —
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ke caa te tii mwo, ne he ni tii iitihi pie:
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ke geé nemwo pwo me piwéden a ta. Kehe wâé hemepie geé pwo me e piwéden koja a ta, ana wâé.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.