João 15
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs BKJ
1 «Woéo, ke pa ju éé tabe megele, ke wo Caa tong, ke pa awéihi na a ni tabe megele.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tai ni dihen na lé mu kong na tice acehin, ke e pétaabwon. Ke ni dihen na pwo acehin, ke e pwopweehi kon, beme nihe aca.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 «É jenaa, ke caa tice tooli kowé, wonaa mu ko a pwooti na é pii tewé.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Geé mu kong, ke é o bo mu kowé. Be pwocoon me e aca na a dihe tabe megele, hemepie time uce paati ko a watihen. Ke o te wonaa ne mwo kowé, hemepie time geé uce mu kong.Woéo pa ju éé tabe megele ke wogewé ni dihen|alt="Vine" src="hk00112b.tif" size="col" ref="15.1"
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 «Woéo, ke pa watihen, ke wogewé ni dihen. Wo paceli e mu kong, ke é o mu kon, ke o hiwon ni acehi ni penem den. Pwocoon me geé pwo ace céiu naado hemepie tieéo kowé.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Hemepie pwo paceli time e uce mu kong, ke o tahieng wie, pwohewii ni dihe tabe megele na caa meiu. Ke genye tai, ke genye tahi ne pwo miû, beme éle.»
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 «Hemepie geé mu kong, ke me e mu kowé ni pwooti tong, ke celi geé o ilehi, ke é bo ne tewé.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ke weengaa a bwo pipaunu Caa, hemepie hiwon ni acehi ni penem dewé. Ke me wonaa, ke geé habwii pie wogewé, ke ni acémun dong.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 «Pwohewii a bwo eânime Caa tong, woéo mwo, ke te eânimung mwo tewé. Geé mu ha a pipwoééhe tong.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Hemepie geé ténedehi ni patén dong, ke geé mu ha a pipwoééhe tong, pwohewii a bwo piténedehi nen dong ni patén de Caa, ke é mu ha a pipwoééhe ten.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 «É caa mi pii tewé ninaa, beme e mu kowé a pipwodéén dong, ke me hején a pipwodéén dewé.»
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 «Weengi a patén dong: Wâé heme pieânimewé tewé, pwohewii a bwo eânimung dewé.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mepie e patieden a mulihen wo pace céiu apulie me de ni ju béén, ke a inen pie junihe ubwo a bwo eânimen delé.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Wogewé, ke ni bééng, hemepie geé pwo nina é pii tewé.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Caa time é uce toii kowé pie ni apenem dong, be time e uce temehi wo pa apenem aceli e pwo wo pa daame hen. Kehe é caa toii kowé pie ni bééng, be é caa patemehi tewé nina é picaa mu ko Caa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Time uce wogewé na geé pipégaliéo, kehe woéo na é pipégalikewé. Ke é nekewé beme geé ân, ke me pwo ce acehi ni penem dewé. Ni acehi ni penem dewé naa, ke me o mu dieli mwo. Ke nina geé bo ilehi koja Caa ne he niing, ke e bo ne tewé.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ana é pii tewé me geé pwo: Wâé heme pieânimewé tewé.»
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 «Hemepie e téétikewé na a bwohemwo, ke wâé heme geé temehi pie e mi téétiéo ânebuhewé.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Hemepie wogewé ni béé a bwohemwo, ke o eânime a bwohemwo tewé, ke o wogewé mwo ni apulie ten. Kehe time geé uce béé a bwohemwo, be é caa pipégalikewé mu pwo a bwohemwo. Ke é mu ko anaa, na e téétikewé na a bwohemwo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Geé niimihi a pwooti na é caa pii tewé: Wo pa apenem, ke time uce ubwo nang koja pa daame hen.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 «Ke lé o bo tai pwo tewé ati ninaa mu kong, be time lé uce temehi pana e neéo bé.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Hemepie time é uce âbé, ke me time é uce cihe telé, ke o te tice ta pwo telé. Kehe é jenaa, ke caa te tice aceli me lé pii beme pineulé ko ni ta pwo telé.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 «Pana e téétiéo, ke e te tééti mwo Caa tong.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Mepie time é uce pwo ne hadeniilé ni penem na te tice paceli jan me e pwo, ke me o te tice ta pwo telé. Kehe é jenaa, ke lé caa alihi, ke lé téétikemu me Caa,
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 beme e tuie ana tii ne he ni tii iitihi telé pie: Lé téétiéo he te tice watihen.» Psaume 35.19
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 «Hemepie e bo tuie a *Jenen Iitihi, pana e bo picani tewé ne he nii Caa, a Jenen Iitihi na e juuju, na e bo âbé mu ko Caa, ke e bo âbé patemehiéo ne tewé.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ke wogewé mwo, ke geé o bo patemehiéo, be geé caa mu pelong ha atabuhi kon.»
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.