3 João 1
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 Woéo [Ioane] pa ukéiu [ne ha a céihi] ke é pwotii lé céiiko, go Gaïus, be te nihe eânimung dem.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Pa ju bééng, é cihe beme wâé ne kom ati ne he ni pwaadeniim, ke me pepule go ne ha a éém, ke é ne ha a jenem.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Te junihe piwâénimung, he lé tehenebé ni béénye acéihi, ke lé uti a mulihem na mwomwon, âcehi a *juuju.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Be te tice aceli é pipwodéén kon, celi ubwo kojan heme é téne pie lé engen ha a juuju ni naîng ne ha a céihi.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Pa ju bééng, [é te temehi pie] go penem ha a juuju, be go pipwopweehi ne ko ati ni acéihi béénye ne pelem, ke é ne mwo ko ni béénye coho [na lé tuie ne ha amu tem].
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ni apulie naa, ke lé uti te lépwo acéihi a pwonimem kolé.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Be lé engen ne he nii Iésu *Kériso, be te tice celi lé pé mu ko nina tice céihi telé.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 É mu ko anaa, ke wâé heme genye hegi ehi ni apulie naa, beme genye tai penem ibu ne ko a bwo patemehi na a juuju.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ânebun, ke é pwotii nge céii lépwo acéihi, kehe time e uce hegiéo wo Diotrèfe. Be pana nimen me piubwo nang mu hadeniiwé.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 É mu ko anaa, na mepie é tehene lé pelewé, ke é o pii beetihi tewé ni penem na e pwo na time uce wâé: Be e te nihe pipiikeme, ke time e uce hegi mwo ni apulie te Padué na lé tehene lé pelewé. Ke nina nimelé me lé hegi ni béénye naa, ke e cubwonilé, ke e pawielé mu ha a *puco te ni acéihi!
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Pa ju bééng, go nemwo âcéi [nina lé pwo] nina ta, kehe go âcehi nina wâé. Be wo pana e pwo ni penem na ta, ke time e uce temehi Padué. Ke wo pana e pwo ni penem na wâé, ke e âbé mu ko Padué.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ke hemepwo é ne ko Démétrius, ke lé tai piieng me wâé ne ni apulie ati, be e pajuujueng ni penem den. Ke wogeme mwo. Ke go te temehi mwo pie nina geme uti, ke ni juuju.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Hiwon ni naado na me é pii tem, kehe time uce nimung me é tii ne he tii.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Be é céihi pie, time uce bwolihi, ke genyu o caa pitookenyu mwo, beme genyu picihe ibu.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Me e mu kom a péém! Lé pwobwocu tem ni béém [na élé éni]. Ke go bo muko pétaapwo pwobwocu te ati ni béénye na élé pelem.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.