2 Coríntios 6

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Woéo, ke gemu penem ibu me Padué. Ke é ko anaa, na é wâgo kowé pie, me geé nemwo pwohauli ko ni âpipati na e ne tewé wo Padué ne ha a *pipwoééhe tice ja kon den.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Be e caa te pii pie:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Time uce nimung me é pwotahinaado ne ko ni apulie ko ni bwomu tong, be me wonaa, ke me time lé uce pii me ta a penem dong.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 — ausente —
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 — ausente —
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 — ausente —
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 — ausente —
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 [He é penem me de Padaame, ke time é uce pipéce ne ko nina lé niimihi wo lépwo apulie.] Be lé pii nina wâé ne kong wo lépwo béén; ke lé pii nina ta ne kong wo lépwo béén mwo. Ke lé picediéo wo lépwo béén; ke lé pihooniéo wo lépwo béén. Ke lé pii pie, woéo ke pa agele wo lépwo béén; kehe icehi ana é pii a juuju.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ke lé pii wo lépwo béén pie, time lé uce temehiéo. Kehe icehi ana [nihe hiwon nina lé] temehiéo ehi. Ke junihe ubwo ni cuhinaado tong, ke é caa pwo me é mele. Kehe icehi ana é mwo teko mulie.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Éa, é te nihe mu he ni picani, kehe icehi ana é te pipwodéén. Be mepie tice wâé tong ne éni pwo bwohemwo, kehe hiwon ni wâé na é ne he ni pwonime ni apulie. Ke mepie te tice dong, kehe a juuju pie, ni naado ati, ke ni dong.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Wogewé lépwo bééng Korénit, é tehi ne tewé jenaa a pwonimung. Ke te tice celi é neduwohi kowé mu ha ati nina é pii tewé.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Be junihe ubwo a pwonimung kowé. Ke [mepie pwo aceli piehadeniinye, ke wieli] time geé uce piwâééo mu he ni ju pwonimewé.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 É pacihekewé jenaa, pwohewiin heme te lépwo ju naîng. Ke wogewé, ke wâé heme geé pipwohewiiéo, ke me geé hegiéo ehi ne he ni ju pwonimewé!
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Geé nemwo junihe pipabéé lépwona time lé uce céihi ne ko Padué [ke lé tee pwo nina ta]. Be time uce jan me geé mulie ha a mulihelé. Be woté? Te jan me lu pimu ibu a wâé me a ta? Te jan me lu pimu ibu a pwéélang me a melepiing?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Te jan me lu pimu ibu wo Kériso me *Caatana? Te jan me te céiu ace bwo alihi nen de paceli e céihi ne ko Padué, me paceli time e uce céihi?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ade aceli piwien ne ko ni déme duéé, me a *mwaiitihi te Padué? Ûhu! Be wogenye, ke nye mwaiitihi te Padué, na e mulie. Be e caa te pii pie:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ke e pii mwo wo Padaame Padué pie:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 É bo Caa tewé,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.