1 Tessalonicenses 5
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT
1 Time geme uce tii ace benaamwon, ke ace tan celi e bo tuie hen wo Padaame.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Be geé caa te temehi ehi pie, e mwojuia mwobé, pwohewii pa abune heme e âbé he bwén. [Be time lé o uce ucéieng wo lépwo apulie.]
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Be lé o niimihi pie, lé caa mulie ha a péém, ke o wâé ne kolé ati. Kehe icehi ana o patéetilé a tan naa, pwohewii a bwo cunu ê toomwo na e piâbeele ewa. Ke o time uce jan me lé cela.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ke mepwo é ne kowé, ni acéihi bééng ne ko Kériso, ke time geé uce mulie ne ha a melepiing. Ke time geé o uce téetihi a tan naa, na e tuie pwohewii pa abune.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Be wogewé ni apulie ha a pwéélang, be wogewé ni apenem heme pwang. Kehe time genye uce mu ha a melepiing.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Genye nemwo pule pwohewii lépwo béén, kehe genye tee ûmiê, ke nye wéa, ke pipwocilekenye.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Be a bwén, ke a de lépwona lé pule, me lépwona lé piolo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 [É pii mwo pie]: Wogenye, ke lépwo apulie ha a pwéélang. Ke genye wéa, ke pipwocilekenye. Genye pé a céihi, me a bwo pieânime beme epwén ko pa. Genye pé me boonye a bwo mwomwohi nen pie caa celuimikenye.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Wo Padué, ke time e uce todekenye me e pwocuhinaado tenye, kehe me e celuimikenye, na e pwaadeniin bé wo Padaame henye, Iésu Kériso.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Be wo Iésu, ke e caa mele me denye, beme genye o pimulie ibu me weeng, [hemepie genye caa mele, ai hemepie nye mwo te mulie; ke] mepie genye teko pule, ai é hemepie nye teko ûmiê; ha ace tan celi e o bo mwojuia mwobé hen.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 É mulang, he na wâé heme geé te cuwo ko picani tewé, me pipamwoiukewé, pwohewii ana geé caa teko pwo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Lépwo bééme ne he Kériso, geme ilekewé pie, me geé pipaunu lépwo apihuô tewé ne ha a céihi na e nelé wo Padaame me lé pwopune tewé, ke pacémunikewé.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Geé paciitilé, ke geé pipwoééhelé ne ko nina lé pwo ati ne kowé. Ke geé mulie ha a péém me lépwo bééwé.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Geé cihe me mwoiu ne ko ni apwoemaan, ke geé pamwoiu nina piwâ jélé [me lé penem de Padué] ke geé picani te nina tice niihelé, ke geé picani ne kolé ati.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Geé pipwocile, geé nemwo pwotacu ko a ta, ko ana ta. Kehe geé hane me geé te cuwo ko pipwo tewé nina wâé. Ke geé wonaa mwo te ati ni apulie.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Geé te cuwo ko pipwodéén,
16 Estejam sempre alegres.
17 geé te cuwo ko pwoiitihi,
17 Nunca deixem de orar.
18 ke geé te cuwo ko pipwo-olé te Padué, heme wâé ai, é heme ta ne kowé. Be weengaa kuti, ana nimen me geé pwo, wogewé nina caa céiu gewé me Kériso Iésu.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Geé nemwo pacuwohi a *Jenen Iitihi heme e penem.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ke geé nemwo pwo me piticenaado ne ko ni pwooti na lé pébé wo lépwo péroféta ne he nii Padué.
20 Não desprezem as profecias,
21 Geé omehi ati me pineitééhi nina wâé koja nina ta. Ke geé cile cehi nina wâé,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 ke geé â ité koja nina ta.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Geme ilehi koja Padué, Pana e ne a péém, pie, me e pwo me geé iitihi, ke me geé mulie me den cehi. Ke me e wéihi dieli mwo ati ni mulihewé: ni jenewé, me ni pwonimewé, me ni bwo niimihinaado tewé, me ni ééwé. Ke, é ha ace tan celi e o mwojuia mwobé hen wo Padaame henye Iésu Kériso, ke o te tice ta kowé celi me tautikewé kon.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Be wo Padué na e caa todekewé, ke e caa te cuwo pwo ana e pii, ke e bo te tai pacuwohi ati ninaa.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Ke geé pwoiitihi me deme mwo, wogewé lépwo bééme ne he Kériso.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Geé pipwobwocu mu he ni ju pwonimewé te ati ni béénye acéihi ne ko Kériso.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ke é ilehi kojakewé, ne he nii Padaame pie, me geé bo pine a tii ce, te ati ni acéihi.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Wâé heme e mu pelewé a *pipwoééhe tice ja kon de Padaame henye Iésu Kériso!
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.