1 Tessalonicenses 5
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARIB
1 Time geme uce tii ace benaamwon, ke ace tan celi e bo tuie hen wo Padaame.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Be geé caa te temehi ehi pie, e mwojuia mwobé, pwohewii pa abune heme e âbé he bwén. [Be time lé o uce ucéieng wo lépwo apulie.]
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Be lé o niimihi pie, lé caa mulie ha a péém, ke o wâé ne kolé ati. Kehe icehi ana o patéetilé a tan naa, pwohewii a bwo cunu ê toomwo na e piâbeele ewa. Ke o time uce jan me lé cela.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ke mepwo é ne kowé, ni acéihi bééng ne ko Kériso, ke time geé uce mulie ne ha a melepiing. Ke time geé o uce téetihi a tan naa, na e tuie pwohewii pa abune.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Be wogewé ni apulie ha a pwéélang, be wogewé ni apenem heme pwang. Kehe time genye uce mu ha a melepiing.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Genye nemwo pule pwohewii lépwo béén, kehe genye tee ûmiê, ke nye wéa, ke pipwocilekenye.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Be a bwén, ke a de lépwona lé pule, me lépwona lé piolo.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 [É pii mwo pie]: Wogenye, ke lépwo apulie ha a pwéélang. Ke genye wéa, ke pipwocilekenye. Genye pé a céihi, me a bwo pieânime beme epwén ko pa. Genye pé me boonye a bwo mwomwohi nen pie caa celuimikenye.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Wo Padué, ke time e uce todekenye me e pwocuhinaado tenye, kehe me e celuimikenye, na e pwaadeniin bé wo Padaame henye, Iésu Kériso.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Be wo Iésu, ke e caa mele me denye, beme genye o pimulie ibu me weeng, [hemepie genye caa mele, ai hemepie nye mwo te mulie; ke] mepie genye teko pule, ai é hemepie nye teko ûmiê; ha ace tan celi e o bo mwojuia mwobé hen.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 É mulang, he na wâé heme geé te cuwo ko picani tewé, me pipamwoiukewé, pwohewii ana geé caa teko pwo.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Lépwo bééme ne he Kériso, geme ilekewé pie, me geé pipaunu lépwo apihuô tewé ne ha a céihi na e nelé wo Padaame me lé pwopune tewé, ke pacémunikewé.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Geé paciitilé, ke geé pipwoééhelé ne ko nina lé pwo ati ne kowé. Ke geé mulie ha a péém me lépwo bééwé.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Geé cihe me mwoiu ne ko ni apwoemaan, ke geé pamwoiu nina piwâ jélé [me lé penem de Padué] ke geé picani te nina tice niihelé, ke geé picani ne kolé ati.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Geé pipwocile, geé nemwo pwotacu ko a ta, ko ana ta. Kehe geé hane me geé te cuwo ko pipwo tewé nina wâé. Ke geé wonaa mwo te ati ni apulie.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Geé te cuwo ko pipwodéén,
16 Regozijai-vos sempre.
17 geé te cuwo ko pwoiitihi,
17 Orai sem cessar.
18 ke geé te cuwo ko pipwo-olé te Padué, heme wâé ai, é heme ta ne kowé. Be weengaa kuti, ana nimen me geé pwo, wogewé nina caa céiu gewé me Kériso Iésu.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Geé nemwo pacuwohi a *Jenen Iitihi heme e penem.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ke geé nemwo pwo me piticenaado ne ko ni pwooti na lé pébé wo lépwo péroféta ne he nii Padué.
20 não desprezeis as profecias,
21 Geé omehi ati me pineitééhi nina wâé koja nina ta. Ke geé cile cehi nina wâé,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 ke geé â ité koja nina ta.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Geme ilehi koja Padué, Pana e ne a péém, pie, me e pwo me geé iitihi, ke me geé mulie me den cehi. Ke me e wéihi dieli mwo ati ni mulihewé: ni jenewé, me ni pwonimewé, me ni bwo niimihinaado tewé, me ni ééwé. Ke, é ha ace tan celi e o mwojuia mwobé hen wo Padaame henye Iésu Kériso, ke o te tice ta kowé celi me tautikewé kon.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Be wo Padué na e caa todekewé, ke e caa te cuwo pwo ana e pii, ke e bo te tai pacuwohi ati ninaa.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ke geé pwoiitihi me deme mwo, wogewé lépwo bééme ne he Kériso.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Geé pipwobwocu mu he ni ju pwonimewé te ati ni béénye acéihi ne ko Kériso.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ke é ilehi kojakewé, ne he nii Padaame pie, me geé bo pine a tii ce, te ati ni acéihi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Wâé heme e mu pelewé a *pipwoééhe tice ja kon de Padaame henye Iésu Kériso!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.