1 Tessalonicenses 4
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI
1 Lépwo bééng ne he Kériso, geme panebwénihi [ne ha a bwo niimihi nen ce]: Geme caa pacémunikewé ko a mulie na wâé te Padué, ke geé caa mulie hen. Ke é jenaa ni, ke geme cuwokowé, ne he nii Padaame Iésu, pie, me geé pwo celi piwéden.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Be geé caa te temehi li pihuô li geme caa ne tewé, ne he niin.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Wo Padué, ke nimen me geé mulie ne ha a mulie na wâé ten, ha ati ni bwomunen.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Go wéihi ehi a éém, beme go iitihi, ke me wâé go, ne he pwahamii Padué.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Go nemwo pwo me céiko nina te nimem kon na ta, pwohewii lépwona time lé uce temehi Padué.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Go nemwo pipwohuô te pa acéihi béém, ke me go pule imi ê mwoden.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Be time e uce todekenye, beme nye mulie hauli. Kehe e todekenye beme nye mulie me den.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ke wo pana e tahi taabwon a pwooti naa, ke time e uce tahi taabwon ni pihuô te ni apulie, kehe e tahi taabwoni Padué, Pana e ne tewé a *Jenen Iitihi ten.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Mepwo é ne ko a bwo pieânimewé tewé, ke te tice aceli me é pii tewé ne kon. Be geé caa te temehi, mu ko Padué, a bwo eânime ni bééwé ne ko Kériso.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ke [geme temehi pie] te junihe ubwo a bwo eânimewé te lépwo acéihi na ati ha a Macédoine. Ke geme pii tewé pie, wâé heme geé junihe pwo celi piwéden.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Geé hane me geé mulie ha a péém me ni béén. Ke geé nemwo pwo me ânenimewé ko ce bwomu te pace céiu. Kehe geé penem ehi, pwohewii a bwo ilehi nen deme kojakewé.Geé penem ehi, be wâé te Padué|alt="Work in fields" src="cn02081b.tif" size="col" copy="© 1996 David C. Cook" ref="4.11"
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ke me wonaa, ke wo lépwona time uce lépwo acéihi, ke lé paunuhi a bwo mulie tewé. Be o time geé uce wiinaado téte nge he ni pwomwo.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Lépwo bééng ne he Kériso, nimeme me geé temehi ana e o tuie ne ko lépwo a[céihi na lé caa] mele. Beme o time uce piwahin gewé, pwohewii lépwona time uce lépwo acéihi.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Be genye céihi pie, e mele wo Iésu, ke e mulie cemwo mu ha amele. Ke é nelang he na geme temehi pie, é heme e mele wo pa acéihi ne kon, ke wo Padué, ke e pwo me e mulie cemwo, mu ko Iésu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Éa, weengi a pwooti te Padaame na geme pii tewé: É ha a tan na e bo mwojuia mwobé wo Padaame, ke ni apulie ten na lé caa mele, ke [lé o bo mulie cemwo mu ha amele, ke lé o tooeng. Ke] o time lé o uce ucéikenye lépwona nye mwo mulie.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 É ha a tan naa, ke genye bo téne ce pwowiikau celi ubwo: a pati pa daame he ni *âcélo, me a éé a tutu te Padué. Ke wo Padaame, ke e bo opé, mu he miiden. Ke wo lépwona lé céihi ne kon na lé caa mele, ke lé mi cuwoda mu ha amele.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ke é alecehen, ke wogenye lépwona nye mwo mulie, ke o tai céikenye da ibu me woélé, da he ni nii, da céii Padaame, ke o pitapitikenye me weeng. Ke genye o bo pimu ibu me Padaame dieli mwo.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Geé pipamwoiukewé ko a pwooti naa!
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.