1 Tessalonicenses 4
Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA
1 Lépwo bééng ne he Kériso, geme panebwénihi [ne ha a bwo niimihi nen ce]: Geme caa pacémunikewé ko a mulie na wâé te Padué, ke geé caa mulie hen. Ke é jenaa ni, ke geme cuwokowé, ne he nii Padaame Iésu, pie, me geé pwo celi piwéden.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Be geé caa te temehi li pihuô li geme caa ne tewé, ne he niin.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Wo Padué, ke nimen me geé mulie ne ha a mulie na wâé ten, ha ati ni bwomunen.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Go wéihi ehi a éém, beme go iitihi, ke me wâé go, ne he pwahamii Padué.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Go nemwo pwo me céiko nina te nimem kon na ta, pwohewii lépwona time lé uce temehi Padué.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Go nemwo pipwohuô te pa acéihi béém, ke me go pule imi ê mwoden.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Be time e uce todekenye, beme nye mulie hauli. Kehe e todekenye beme nye mulie me den.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ke wo pana e tahi taabwon a pwooti naa, ke time e uce tahi taabwon ni pihuô te ni apulie, kehe e tahi taabwoni Padué, Pana e ne tewé a *Jenen Iitihi ten.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Mepwo é ne ko a bwo pieânimewé tewé, ke te tice aceli me é pii tewé ne kon. Be geé caa te temehi, mu ko Padué, a bwo eânime ni bééwé ne ko Kériso.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ke [geme temehi pie] te junihe ubwo a bwo eânimewé te lépwo acéihi na ati ha a Macédoine. Ke geme pii tewé pie, wâé heme geé junihe pwo celi piwéden.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Geé hane me geé mulie ha a péém me ni béén. Ke geé nemwo pwo me ânenimewé ko ce bwomu te pace céiu. Kehe geé penem ehi, pwohewii a bwo ilehi nen deme kojakewé.Geé penem ehi, be wâé te Padué|alt="Work in fields" src="cn02081b.tif" size="col" copy="© 1996 David C. Cook" ref="4.11"
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ke me wonaa, ke wo lépwona time uce lépwo acéihi, ke lé paunuhi a bwo mulie tewé. Be o time geé uce wiinaado téte nge he ni pwomwo.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Lépwo bééng ne he Kériso, nimeme me geé temehi ana e o tuie ne ko lépwo a[céihi na lé caa] mele. Beme o time uce piwahin gewé, pwohewii lépwona time uce lépwo acéihi.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Be genye céihi pie, e mele wo Iésu, ke e mulie cemwo mu ha amele. Ke é nelang he na geme temehi pie, é heme e mele wo pa acéihi ne kon, ke wo Padué, ke e pwo me e mulie cemwo, mu ko Iésu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Éa, weengi a pwooti te Padaame na geme pii tewé: É ha a tan na e bo mwojuia mwobé wo Padaame, ke ni apulie ten na lé caa mele, ke [lé o bo mulie cemwo mu ha amele, ke lé o tooeng. Ke] o time lé o uce ucéikenye lépwona nye mwo mulie.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 É ha a tan naa, ke genye bo téne ce pwowiikau celi ubwo: a pati pa daame he ni *âcélo, me a éé a tutu te Padué. Ke wo Padaame, ke e bo opé, mu he miiden. Ke wo lépwona lé céihi ne kon na lé caa mele, ke lé mi cuwoda mu ha amele.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ke é alecehen, ke wogenye lépwona nye mwo mulie, ke o tai céikenye da ibu me woélé, da he ni nii, da céii Padaame, ke o pitapitikenye me weeng. Ke genye o bo pimu ibu me Padaame dieli mwo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Geé pipamwoiukewé ko a pwooti naa!
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.