1 Tessalonicenses 2

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Geé te temehi, wogewé mwo ni bééme acéihi, pie a bwo mu teme pelewé, ke time uce piticenaado ne kon.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 É he li geme mu Filipi, ke geme mu he ni picani, ke lé téétikeme, ke lé pijeta kome, me pwohewii ana geé temehi. Kehe icehi ana wo Padué, ke e pamwoiukeme, beme geme patemehi tewé a Pwooti Wâé ten, ne ha awieme ni tacebwén.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Be ana geme cihe kon, ke time e uce cuwo pwo a gele, ai é ne pwo ni naado na time uce wâé, ai é ne ha a pipwohuô.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Kehe wo Padué, ke e niimihi pie wâé heme e ne teme a Pwooti Wâé, me geme cihe, time uce a bwopwonen beme lé piwâékeme wo lépwo apulie, kehe me de Padué na e alihi bwoluhi ni pwonimeme.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Geé te temehi pie, time geme mu uce téele cihe me geme pihaami ni apulie. Ana nimeme kon, ke time uce aceli me geme pé ce mwani kon. Wo Padué, ke e te alihi ni pwonimeme.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ke time geme uce hane *a wâé na e âbé mu ko ni apulie, ai é mu kowé, ai é mu ko ce béén.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Kehe wogeme lépwo *apostolo te Kériso, hemepie nimeme, ke geme o huôhi ne huîiwé. Kehe é he li geme mu pelewé, ke te ju bwala geme, pwohewii ê nyaa te ewa na e cile ehi ni naîn.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 É mu ko a bwo wâé geme ne kowé, geme caa piwâam beme geme ne tewé, time uce a Pwooti Wâé cehi te Padué, kehe ni muliheme mwo. Be te junihe ubwo a pwonimeme kowé.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Wogewé ni bééme, geé teko piniimihi ni bwo penem deme, ke ni bwo mwaale geme. Geme penem bwén ke pwang, beme te tice celi gia gewé kon. Ke wonaa a bwo patemehi nen dewé a Pwooti Wâé te Padué.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Wogewé lépwo *apajuujuhi nen, ke wo Padué mwo, pie a bwopemikeme ne pelewé, wogewé lépwo acéihi, ke mwomwon, ke juuju, ke te tice celi me tautikeme kon.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Geé te temehi mwo pie, muko pétaapwo wogewé, ke geme pwohewii pa caa te ewa ne ko ni naîn me dewé.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Geme ne tewé ni pune, beme be pamwoiukewé. Geme wâgo kowé me geé mulie pwohewii ana nime Padué kon, weeng Pana e todekewé me geé taa ha a Mwametau ten, beme geé mu pelen ne ha a bwo ubwo na a wâé ten.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Geme te pipwo-olé te Padué, be li geé hegi a pwooti ten he li geme patemehi, time uce pwohewii a pwooti te ni apulie, kehe a pwooti te Padué na e penem kowé, wogewé na geé céihi.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Be wogewé ni bééme, geé pipwohewii ni acéihi ne ko Padué ne *Judé, na élé he Kériso Iésu. Be wogewé mwo, ke geé mu he ni picani mu ko lépwo bééwé mu ha amu tewé, pwohewii ni acéihi na lé mu he ni picani mu ko lépwo âjiénelé juif,
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 na lé pwo me e mele wo Padaame Iésu, me lépwo *péroféta. Ke lé pwotahinaado ne kome, ke lé tééti ni apulie!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Nimelé me lé pwo me time geme cihe te lépwona time uce lépwo *Juif ko a pwooti na me e celuimilé. Ke lé bwo nihe pwo kuti nina ta. É mu ko anaa, ke wo Padué, ke e bo tautilé, ke e bo pwocuhinaado telé.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Mepwo é ne kome, wogewé lépwo bééme, alecehe a bwo pipiiden denye lépwo apulie ha a céiu benaamwon, ke time nye uce pialikenye, kehe te wogewé he ni pwonimeme! Ke geme hane me geme alikewé mwo, be geme te junihe niimikewé.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ke nimeme mwo me geme âdé die pelewé, te woéo Paulo, pa bécéiuhen; kehe wo *Caatana, ke e pwo me time geme uce âdé.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 — ausente —
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.