1 Tessalonicenses 1

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woéo Paulo na é pwotii, he wogeme me Silas me Timoté.Tésalonik|alt="Thessalonica with boats" src="hk00371b.tif" size="col" ref="1.1" É pwotii lé céiikewé, ni acéihi ne ha a pwomwo ubwo Tésalonik, na geé mu ko Padué Caa tenye, me Padaame Iésu *Kériso.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 — ausente —
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 — ausente —
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Lépwo bééme ne ko Kériso, geme te temehi pie, e pipwoééhewé wo Padué, ke e pipégalikewé, beme geé apulie ten.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 He li geme pii beetihi tewé a *Pwooti Wâé te Iésu, ke time geme uce ju pii tewé ko pwocihe cehi; kehe geme pipatemehi tewé ko a junuu a *Jenen Iitihi. Geme céihi pie, a pwooti teme, ke a juuju. Ke geé temehi ehi a muliheme ne pelewé, me a bwo picani teme tewé.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Ke wogewé, ke geé âcehi a bwo mulie teme me a bwo mulie te Padaame. Be geé caa hegi a pwooti, ne he ni tacebwén na ubwo. Kehe icehi ana a Jenen Iitihi, ke e ne tewé a pipwodéén na te junihe ubwo.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Ke geé caa béhabwiinen de ni acéihi, ati ne he lupwo province Macédoine, me Akaï.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Be a pwooti te Padaame, na e engen mu pelewé, ke genye téne a één pitihi a Macédoine, me a Akaï [pwohewii a tikekele]. Ke ati ni apulie lang, ke lé temehi pie, geé céihi ne ko Padué.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Be, me lé pwojepule kome, ke lé te piuti mwo a bwo hegikeme tewé, ne pelewé. Ke lé pii pie, geé caa bitekewé nge céii Padué. Ke geé necu ni *déme duéé, beme geé pipaunu, me piténede Padué na e mulip, ke juuju.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Ke lé piuti ngen pie, geé *ucéihi ne ha a céihi, pa Naîn Iésu Kériso, na e bo mwojuia mwobé, mu he *miiden. Be e caa mulie cemwo mu ha amele, ke e celuimikenye mu ha a cuhinaado ko ni ta: a cuhinaado na e bo ne te ni apulie wo Padué, ne ha a okéé ten.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.