1 Timóteo 6

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weengi a pwooti me de lépwo acéihi na lépwo *apenem tice ja kon: Geé paciiti lépwo caa tewé me piténedelé ehi. Be me wonaa, ke wo lépwo apulie, ke me o time lé uce pihooni Padué, ke é ne ko ni cémun denye.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Hemepie pa caa tem ke pa acéihi béém, ke time uce a bwopiinen pie, me go nemwo paciitieng na ati he ni bwomunen. Wâé heme go te penem ehi me den, beme go picani te pa acéihi béém, na te wâé mwo te Padué nang.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Pwo ni béé apulie na lé pacémuni ni acéihi ko ni naado na te ité koja [nina é pii tem]. Ke time lé uce âcehi a pwooti te Padaame henye, wo Iésu Kériso. A pwooti naa, ke juuju, ke wâé, ke e pacémunikenye ko a mulip na wâé te Padué me nye mulie hen.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Wo lépwo apulie naa, ke te nihe lépwo acibehede, kehe te tice celi lé temehi. Caa te a cunu kolé anaa: Wâé telé heme lé tee pitaacunaado. Kehe ati ni pwooti telé naa, ke e taapwii a pitaaba, me a pineité, me ni piciheta, me ni bwo niimihinaado na ta.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 [Te nihe wâé telé] ni picihe na tice anebwén kon, be lé âcehi ni bwo niimihinaado telé na time uce mwomwon. Be time lé uce alihi a juuju. Ke lé niimihi pie, a céihi ne ko Padué, ke a pwaaden beme o pwo ce delé.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Te a juuju pie, a céihi tenye ne ko Padué, ke caa te a wâé tenye na nihe ubwo! Ke wâé heme nye pipwodéén ko nina caa e pelenye.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Be te tice celi nye pébé ne éni pwo bwohemwo, ke e te tice mwo celi nye o mwojuia imi.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ke hemepie pwo ce wiinaado, me ce epwénenye, ke caa te jan ne konye ninaa.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ke é ne ko lépwona lé tee ko hane ce naamuulé, ke lé ne [te *Caatana a watihen] me e pipaupaalé, ke lé o bo â pwo ni naado na ta. Be time lé uce ko alihi pie, lé teko pipwotahinaado ne kolé mwo, be lé teko âcehi nina te nimelé kon, na te ju piticenaado ne kon. Pwohewiin heme ko cielé ko itihe toki, ke me tahilé ne he jié beme lé mwiiê, ke me tielé dieli mwo.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Be a watihe ni pétaapwo naado na ta, ke a bwo wâé tenye a mwani. Hiwon nina lé nihe hane a mwani, ke lé pineuhi a céihi. Ke lé te nihe mu he ni picani kon.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Go cela ko ni naado na ta, go Timoté, be wogo ke pa apulie te Padué. Go pipwoiipiko, beme wâé te Padué go. Go mulie ne ha a céihi, me a pipwoééhe, me a piuca. Ke me bwala a pwonimem.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Go cumang ne ha a pa na wâé, âcehi a céihi tenye. Ke go imwi mangihi a mulip ne pele Padué dieli mwo [ke go mulie ehi hen jenaa]. Be e caa todeko ne ha a mulie naa, ha a tan na go patemehi a céihi tem ne ânebuhe ni apulie na hiwon.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Be:
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Te weeng cehi kuti
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Go pii ehi te lépwona pwo ni wâé telé ne éni pwo bwohemwo pie, me lé nemwo pipaunulé. Ke me lé nemwo céihi ne ko ni wâé telé, be time o uce mu dieli mwo. Ûhu! Wâé heme lé céihi ne ko Padué, pana e ne tenye me piticenaado ne kon ati ni naado beme nye pipwodéén kon.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Go pii telé pie me lé pwo ce naado celi hiwon celi wâé. Ke me lé pati ni béén, ke me lé ne, me piticenaado ne kon.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ke me wonaa, ke lé ne a wéa ko a céiu benaamwon, he na e lang a wâé na junihe wéden, na o time uce nyaale: ke *a ju mulip.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Go cile ehi, go Timoté, ana e ne tem wo Padué. Go nemwo tabemi ni pwocihe na tice ânen na lé nekenye ité koja a céihi. Be wo lépwona lé taacunaado ko ni naado naa, ke lé pii pie e pelelé ni bwo temehinaado [na e bwolu] kehe icehi ana lé gele.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ke hiwon lépwona lé piâ ité koja a ju céihi, be lé âcehi ni âniimihinaado naa.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.