1 Timóteo 6

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Weengi a pwooti me de lépwo acéihi na lépwo *apenem tice ja kon: Geé paciiti lépwo caa tewé me piténedelé ehi. Be me wonaa, ke wo lépwo apulie, ke me o time lé uce pihooni Padué, ke é ne ko ni cémun denye.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Hemepie pa caa tem ke pa acéihi béém, ke time uce a bwopiinen pie, me go nemwo paciitieng na ati he ni bwomunen. Wâé heme go te penem ehi me den, beme go picani te pa acéihi béém, na te wâé mwo te Padué nang.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Pwo ni béé apulie na lé pacémuni ni acéihi ko ni naado na te ité koja [nina é pii tem]. Ke time lé uce âcehi a pwooti te Padaame henye, wo Iésu Kériso. A pwooti naa, ke juuju, ke wâé, ke e pacémunikenye ko a mulip na wâé te Padué me nye mulie hen.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Wo lépwo apulie naa, ke te nihe lépwo acibehede, kehe te tice celi lé temehi. Caa te a cunu kolé anaa: Wâé telé heme lé tee pitaacunaado. Kehe ati ni pwooti telé naa, ke e taapwii a pitaaba, me a pineité, me ni piciheta, me ni bwo niimihinaado na ta.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 [Te nihe wâé telé] ni picihe na tice anebwén kon, be lé âcehi ni bwo niimihinaado telé na time uce mwomwon. Be time lé uce alihi a juuju. Ke lé niimihi pie, a céihi ne ko Padué, ke a pwaaden beme o pwo ce delé.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Te a juuju pie, a céihi tenye ne ko Padué, ke caa te a wâé tenye na nihe ubwo! Ke wâé heme nye pipwodéén ko nina caa e pelenye.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Be te tice celi nye pébé ne éni pwo bwohemwo, ke e te tice mwo celi nye o mwojuia imi.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Ke hemepie pwo ce wiinaado, me ce epwénenye, ke caa te jan ne konye ninaa.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ke é ne ko lépwona lé tee ko hane ce naamuulé, ke lé ne [te *Caatana a watihen] me e pipaupaalé, ke lé o bo â pwo ni naado na ta. Be time lé uce ko alihi pie, lé teko pipwotahinaado ne kolé mwo, be lé teko âcehi nina te nimelé kon, na te ju piticenaado ne kon. Pwohewiin heme ko cielé ko itihe toki, ke me tahilé ne he jié beme lé mwiiê, ke me tielé dieli mwo.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Be a watihe ni pétaapwo naado na ta, ke a bwo wâé tenye a mwani. Hiwon nina lé nihe hane a mwani, ke lé pineuhi a céihi. Ke lé te nihe mu he ni picani kon.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Go cela ko ni naado na ta, go Timoté, be wogo ke pa apulie te Padué. Go pipwoiipiko, beme wâé te Padué go. Go mulie ne ha a céihi, me a pipwoééhe, me a piuca. Ke me bwala a pwonimem.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Go cumang ne ha a pa na wâé, âcehi a céihi tenye. Ke go imwi mangihi a mulip ne pele Padué dieli mwo [ke go mulie ehi hen jenaa]. Be e caa todeko ne ha a mulie naa, ha a tan na go patemehi a céihi tem ne ânebuhe ni apulie na hiwon.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Be:
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Te weeng cehi kuti
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Go pii ehi te lépwona pwo ni wâé telé ne éni pwo bwohemwo pie, me lé nemwo pipaunulé. Ke me lé nemwo céihi ne ko ni wâé telé, be time o uce mu dieli mwo. Ûhu! Wâé heme lé céihi ne ko Padué, pana e ne tenye me piticenaado ne kon ati ni naado beme nye pipwodéén kon.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Go pii telé pie me lé pwo ce naado celi hiwon celi wâé. Ke me lé pati ni béén, ke me lé ne, me piticenaado ne kon.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ke me wonaa, ke lé ne a wéa ko a céiu benaamwon, he na e lang a wâé na junihe wéden, na o time uce nyaale: ke *a ju mulip.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Go cile ehi, go Timoté, ana e ne tem wo Padué. Go nemwo tabemi ni pwocihe na tice ânen na lé nekenye ité koja a céihi. Be wo lépwona lé taacunaado ko ni naado naa, ke lé pii pie e pelelé ni bwo temehinaado [na e bwolu] kehe icehi ana lé gele.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ke hiwon lépwona lé piâ ité koja a ju céihi, be lé âcehi ni âniimihinaado naa.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.