1 Timóteo 5

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Go nemwo cihe me mwoiu te pace ukéiu. Hemepie go pwopune ten, kehe go paciitieng, pwohewiin heme pa caa tem. Ke go pwopune te ni ewa pwohewiin heme ni ciéém;
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ke ni ukéiu toomwo, pwohewiin heme ce nyaa tem; ke ni ewa toomwo pwohewiin heme ce toomwo pwaadeniim.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Geé pwopweehi ne ko ni depwele na te tice apulie celi me lé picani telé.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ke mepie te pwo ce naîlé, me ce pabulé, ke wâé heme lé mi pwopweehi te ni pwomwoiu telé. Be weengaa kuti a ju penem de pa acéihi. Be ni taacu me mwojuia ko ni naado na lé hegi mu ko ni caa me nyaa telé, me ni ao me gee telé. Ke o te junihe wâé te Padué.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ke mepwo é ne ko ni depwele na te tice apulie celi me lé picani telé, ke woélé kuti ni toomwo na lé céihi ehi ne ko Padué. Be lé te pwoiitihi ten heme bwén ke pwang. Ke lé te cuwo ko ilehi kojaeng me e picani telé.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ke mepwo é ne ko ni depwele na lé te ju hane cehi ni pipwodéén delé, ke pwohewiin heme lé caa mele, te piwien heme lé mwo teko mulie.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Weengaa kuti a huô na me go pii te ni depwele, [me ni pwomwoiu telé], beme o te tice naado celi me nye o bo pipé ne kolé kon.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Be [te a penem denye] me nye pwopweehi ne ko a pwomwoiu tenye, tabuhi mu ha a pomwa tenye. Ke wo pana time e uce wonaa, ke e â ité koja a céihi ten, ke caa junihe ta nang koja pana time uce pace acéihi.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 É ne ko ni depwele na nye ne mwani telé ne ha a Mwaiitihi, ke wâé heme lé caa wédenihi a 60 ni jo helé. Ke nina lé te mu ehi ko ni aiu helé ânebuhe a bwo mele telé.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Ke wâé mwo hemepie ni toomwo na nye temehilé mu ko ni naado na wâé na lé mu pwo:
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Geé nemwo ne ce bépicani te ni depwele na mwo ni ewa. Be koli lé bo âcehi ana te nimelé kon, beme lé piaten mwo. Ke koli lé bo piâ ité koja [ni penem na lé mi pii pie me lé pwo me de] Kériso.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ke é he ko wonaa, ke time lé uce pacuwohi a *piapwo telé me den,
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 ke koli lé bo uce pwoemaan. Ke a naado na nihe ta koja anaa, ke koli lé bo te â he ni pwomwo, ke lé pipii apulie, ke lé gaale he ni naado na te tice panelé ne kon, ke lé tee pwome pii ni naado.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ke é mu ko anaa kuti, na é pii te ni toomwo depwele na mwo ni ewa pie, wâé heme lé piaten mwo. Ke wâé heme lé cile ehi ni naîlé, ke me lé pwoiipihi ehi ni pomwa telé. Ke me wonaa, ke time lé o uce ne pwaadeni lépwona muhi telé konye, me lé pipii me ta genye.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Be é ne ko ni béé depwele, ke lé caa te piâ ité, be lé âcéi *Caatana, ke lé caa pipatieden.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 [Go pii te] ni toomwo na lé céihi pie, mepie pwo ce depwele he ni pwomwoiu telé, ke wâé heme lé picani telé. Be me wonaa, ke me time uce a âneule te a *puco te ni acéihi, beme e bo te ju picani cehi te ni depwele na tice apulie celi me lé picani telé.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Wâé heme nye paciitihi, ke me nye pwocuhi lépwo apihuô na lé pé a puapulie te Padué. Ke me nye pwocuhilé ehi, hemepie lé te mwoiu ko pwopune me patemehi a Pwooti Wâé.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie: Go nemwo pacuwohi a paaci me e wii ni ace blé, heme e ko penem me dem.Deutéronome 25.4
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 É hemepie pwo pace céiu apulie celi e pipé ne ko pace céiu apihuô, ke go nemwo uce pipéce ne kon, hemepie te weeng cehi. Be wâé heme alo ai cié lépwoceli lé *pajuujuhi.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Wo lépwona lé te cuwo ko pwo nina ta, ke go pacihelé ne he pwahamii ni apulie ati. Be me wonaa, ke me mwoti lépwo béén me lé pwo nina ta.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Weengaa nina é huôhi ne tem ne he pwahamii Padué, me Kériso Iésu, me ni *âcélo na lé pipenem delu. Ke go piténedelé ehi, ke go nemwo pipwoinen ne ko ni apulie.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Wâé heme go omehi a mulihe pa apulie ânebuhe a bwo pipégalieng beme pa apihuô te ni acéihi. Be koli go bo habwii pie, te wâé tem ni ta na e pwo. Go pipwocile, ke go pipwoiipiko ati ne he ni bwomunen.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ke é ne ko wogo, go Timoté, ke wo pana mu te cuwo ko cunu go, kehe é pii tem pie: Go nemwo ju ûdu ju tabe cehi; kehe go neibuhi me ace tabe megele, beme wâé a nam.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 É ne ko lépwona lé cuwo ko pwo nina ta, ke genye te mi alihi ni ta pwo telé ânebuhe a tan ko tautinaado. Ke é ne pele lépwo béén, ke genye bo tee alihi mwo alecehen.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Pwohewii ni penem na wâé. Be pwo ni béé penem na te ju epin ko alihi. Ke ni béén, ke nye bo tee alihi alecehen.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.