1 Timóteo 5

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Go nemwo cihe me mwoiu te pace ukéiu. Hemepie go pwopune ten, kehe go paciitieng, pwohewiin heme pa caa tem. Ke go pwopune te ni ewa pwohewiin heme ni ciéém;
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 ke ni ukéiu toomwo, pwohewiin heme ce nyaa tem; ke ni ewa toomwo pwohewiin heme ce toomwo pwaadeniim.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Geé pwopweehi ne ko ni depwele na te tice apulie celi me lé picani telé.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ke mepie te pwo ce naîlé, me ce pabulé, ke wâé heme lé mi pwopweehi te ni pwomwoiu telé. Be weengaa kuti a ju penem de pa acéihi. Be ni taacu me mwojuia ko ni naado na lé hegi mu ko ni caa me nyaa telé, me ni ao me gee telé. Ke o te junihe wâé te Padué.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ke mepwo é ne ko ni depwele na te tice apulie celi me lé picani telé, ke woélé kuti ni toomwo na lé céihi ehi ne ko Padué. Be lé te pwoiitihi ten heme bwén ke pwang. Ke lé te cuwo ko ilehi kojaeng me e picani telé.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ke mepwo é ne ko ni depwele na lé te ju hane cehi ni pipwodéén delé, ke pwohewiin heme lé caa mele, te piwien heme lé mwo teko mulie.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Weengaa kuti a huô na me go pii te ni depwele, [me ni pwomwoiu telé], beme o te tice naado celi me nye o bo pipé ne kolé kon.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Be [te a penem denye] me nye pwopweehi ne ko a pwomwoiu tenye, tabuhi mu ha a pomwa tenye. Ke wo pana time e uce wonaa, ke e â ité koja a céihi ten, ke caa junihe ta nang koja pana time uce pace acéihi.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 É ne ko ni depwele na nye ne mwani telé ne ha a Mwaiitihi, ke wâé heme lé caa wédenihi a 60 ni jo helé. Ke nina lé te mu ehi ko ni aiu helé ânebuhe a bwo mele telé.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ke wâé mwo hemepie ni toomwo na nye temehilé mu ko ni naado na wâé na lé mu pwo:
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Geé nemwo ne ce bépicani te ni depwele na mwo ni ewa. Be koli lé bo âcehi ana te nimelé kon, beme lé piaten mwo. Ke koli lé bo piâ ité koja [ni penem na lé mi pii pie me lé pwo me de] Kériso.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ke é he ko wonaa, ke time lé uce pacuwohi a *piapwo telé me den,
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 ke koli lé bo uce pwoemaan. Ke a naado na nihe ta koja anaa, ke koli lé bo te â he ni pwomwo, ke lé pipii apulie, ke lé gaale he ni naado na te tice panelé ne kon, ke lé tee pwome pii ni naado.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ke é mu ko anaa kuti, na é pii te ni toomwo depwele na mwo ni ewa pie, wâé heme lé piaten mwo. Ke wâé heme lé cile ehi ni naîlé, ke me lé pwoiipihi ehi ni pomwa telé. Ke me wonaa, ke time lé o uce ne pwaadeni lépwona muhi telé konye, me lé pipii me ta genye.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Be é ne ko ni béé depwele, ke lé caa te piâ ité, be lé âcéi *Caatana, ke lé caa pipatieden.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 [Go pii te] ni toomwo na lé céihi pie, mepie pwo ce depwele he ni pwomwoiu telé, ke wâé heme lé picani telé. Be me wonaa, ke me time uce a âneule te a *puco te ni acéihi, beme e bo te ju picani cehi te ni depwele na tice apulie celi me lé picani telé.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Wâé heme nye paciitihi, ke me nye pwocuhi lépwo apihuô na lé pé a puapulie te Padué. Ke me nye pwocuhilé ehi, hemepie lé te mwoiu ko pwopune me patemehi a Pwooti Wâé.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Be caa te tii ne he ni tii iitihi pie: Go nemwo pacuwohi a paaci me e wii ni ace blé, heme e ko penem me dem.Deutéronome 25.4
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 É hemepie pwo pace céiu apulie celi e pipé ne ko pace céiu apihuô, ke go nemwo uce pipéce ne kon, hemepie te weeng cehi. Be wâé heme alo ai cié lépwoceli lé *pajuujuhi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Wo lépwona lé te cuwo ko pwo nina ta, ke go pacihelé ne he pwahamii ni apulie ati. Be me wonaa, ke me mwoti lépwo béén me lé pwo nina ta.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Weengaa nina é huôhi ne tem ne he pwahamii Padué, me Kériso Iésu, me ni *âcélo na lé pipenem delu. Ke go piténedelé ehi, ke go nemwo pipwoinen ne ko ni apulie.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Wâé heme go omehi a mulihe pa apulie ânebuhe a bwo pipégalieng beme pa apihuô te ni acéihi. Be koli go bo habwii pie, te wâé tem ni ta na e pwo. Go pipwocile, ke go pipwoiipiko ati ne he ni bwomunen.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ke é ne ko wogo, go Timoté, ke wo pana mu te cuwo ko cunu go, kehe é pii tem pie: Go nemwo ju ûdu ju tabe cehi; kehe go neibuhi me ace tabe megele, beme wâé a nam.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 É ne ko lépwona lé cuwo ko pwo nina ta, ke genye te mi alihi ni ta pwo telé ânebuhe a tan ko tautinaado. Ke é ne pele lépwo béén, ke genye bo tee alihi mwo alecehen.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Pwohewii ni penem na wâé. Be pwo ni béé penem na te ju epin ko alihi. Ke ni béén, ke nye bo tee alihi alecehen.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.