1 Timóteo 4

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E patemehi na a *Jenen Iitihi pie, lé o bo patieden ni céihi telé wo lépwo béén he *ni bénebwéne tan. Be lé o âcehi ni bwo temehinaado na gele na e âbé mu ko ni duéé.
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Wo lépwo apulie naa, ke ni agele na lé pipwohuô tenye, be lé caa patieden a *pwocihe na e âbé mu he ni pwonimelé, ko a bwo time lé uce tabemieng.
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Lé huôhi [te lépwo acéihi] pie me lé nemwo piaten, ke lé paciitihi kolé ni béé wiinaado. Kehe icehi ana ni wiinaado naa, ke nina e ne wo Padué beme nye wii.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Éa! Te tai wâé ati ni naado na e pwo wo Padué! Ke te tice celi me genye paciitihi! Kehe genye te tai hegi ati [ne ha a pipwodéén] ke genye pwo-olé te Padué.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Be ni naado naa, ke nina wâé te Padué mu ko a pwooti ten, ke ni pwopipwo-olé ten.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Wâé heme go te picaa ni naado naa te lépwo acéihi béém. Be me wonaa, ke bo wogo pa ju eabwé te Kériso Iésu. Ke go te hegi [ne ha a pwonimem] ni pune na juuju ko a céihi tenye [ne ko Kériso]. Be go caa te âcehin, ke wâé mwo heme pwohewii ni wiinaado tem ati he ni tan.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Go nemwo pipéce ne ko ni jemaa na gele, be te ju piticenaado ne kon ne te pa apulie na e paciiti Padué. Wâé heme go tee mwoiu ko penem, beme wogo pa apipwoiipi, ke me go paciiti Padué.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Be [nye mu pii pie]: «Ni jele, ke ni penem na lé pwopweehi a éénye, ke ni naado na wâé. Kehe icehi ana a naado na nihe wâé, ke a penem ko a mulihenye, beme wâé te Padué. Be é mu ko anaa, na nye hegi *a ju mulip tabuhi jenaa, ke é dieli mwo.»
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 A pwooti naa, ke a juuju, ke wâé heme lé hegi ati ne ni apulie.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 É mu ko anaa kuti, na me genye mwoiu ko penem, be genye caa céihi ne ko Padué, na e mulie [ke e ne a mulip]. Be weeng li e *celuimi ati ni apulie; ke anaa, ke a juuju te lépwona lé céihi ne kon.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Ke weengaa kuti ana me go te cuwo ko pacémunilé kon.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Wâé heme go habwii ce bwomu tem celi wâé te ni acéihi ne he ni bwo cihe tem me ni penem dem, me a pipwoééhe tem, ke a céihi tem, me a bwo pipaciitiko. Ke me wonaa, ke o te tice bwopwonen me e pihooniko wo pace céiu apulie, mu ko ana wogo, ke mwo pa ewa aiu.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Heme go ucéihi a bwo tuie tong, ke wâé heme go te cuwo ko pine ni *tii iitihi te ni apwoiitihi. Ke go tee pamwoiulé, ke go tee pacémunilé.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Go nemwo neuhi ali âpipati li e ne tem na a Jenen Iitihi, he li lé ne li ilé huîim wo lépwo apihuô te ni acéihi, ke li lé pii li pwooti ne huîim [ne he nii Padué].
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Ke wâé heme go ju mu cehi ko li penem [li é caa pii tem]. Ke go penem ehi, beme lé alihi ne ni apulie pie, caa piubwo da a utehe a penem dem.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Go pipwocile a bwo mulie tem me a bwo pwocémun dem. Ke go te ju mu kon cehi. Ke e o bo celuimikewé [wo Padué]: wogo me lépwona lé hegi ni pwooti tem.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.