1 Coríntios 6

Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (CAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hemepie pwo pace pibééwé celi pwo aceli piehadeniilu me pace céiu, ke e o te pé nge ha a mwotautinaado te lépwona time lé uce céihi, koja lépwo acéihi. Woté?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 He time geé uce temehi pie lépwo acéihi, ke lé bo tauti a bwohemwo? Ke hemepie geé tauti a bwohemwo, ke kona time uce jan ne kowé me geé tauti ni cuwo nahi naado?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 He time geé uce temehi pie genye bo tauti mwo lépwo *âcélo? Ke hemepie wonaa, ke jan me genye tauti ni naado ha a mulie ce!
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Hemepie pwo celi me tauti ne ha a bwomune a mulie ce, ke geé pé me lépwo atautinaado tewé lépwona tice penem delé mu hadenii ni acéihi!
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 É cihe beme tanim gewé. Woté? He te tice paceli e temehinaado hadeniiwé? He te tice paceli te ju céiu nang celi jan me e tauti ne hadeniiwé lépwo béén?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Kehe geé â he mwotautinaado, é ne ânebuhe lépwona time uce lépwo acéihi!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ke anaa, ke geé caa pipweéo, be time uce wâé ne pelewé, me geé piâ he mwotautinaado. É mu ko ade na time geé uce mu he ni picani ne ko lépwona lé pwo ana ta? É mu ko ade na time geé uce necu me lé bunekewé?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ke wogewé na geé pwo nina time uce wâé, ke geé bune lépwo bééwé.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ke geé pipwocile! He time geé uce temehi pie wo lépwona ta jélé, ke time lé o uce taa ha a *Mwametau te Padué?
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Lépwo abune;
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ke lé âbé mulang wo lépwo béén mu hadeniiwé. Ke e puukewé mu he ni ta pwo tewé wo Padué. Ke e pipégalikewé, ke e pwo me mwomwon gewé ne he nii Padaame Iésu Kériso, ke é ko a Jene Padué.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Geé pii pie: «Tai ni naado, ke te tice aceli paciitihi.» Kehe time lé uce pamwoiu ni béénye. Tai ni naado, ke tice aceli paciitihi, ke te jan ne kong me é pwo, kehe te muhi tong me é *apenem tice ja kon ne ko ace céiu naado.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Geé pii mwo pie: «A wiinaado, ke a bépwonen ne ko a nanye, ke a nanye, ke a bépwonen ne ko a wiinaado.» Kehe wo Padué, ke e o tai tanahi taabwon a nanye, ke a wiinaado. A éénye, ke time uce a bépwonen ne ko a ta, kehe a bépwonen ne ko Padaame, ke wo Padaame, ke é ne ko a éénye.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Wo Padué, ke e pwo me e mwojuia mu ha amele wo Padaame Iésu, ke e bo pwo me nye bo mwojuia mu ha amele, mu ko a junuun.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 He time geé uce temehi pie ni ééwé, ke ni de Iésu? É bo pé ace céiu duaa a éé Kériso, beme é pwo ace céiu duaa éé ê toomwo pwopwaaden? Ûhu! Te junihe pwocoon me wonaa!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 He time geé uce temehi pie pana lu pipule me ê toomwo pwopwaaden, ke céiu a éélu? Be caa pii pie: Ke caa céiu julu.Genèse 2.24
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Kehe wo pana céiu julu me Padaame, ke céiu a jenelu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Geé cela ko ni ta na e pwo me mwiihi a éénye. Ni béé ta, ke te e ité koja a éénye. Kehe pana e pwo a ta na e pwo me mwiihi a één, ke e te pipwotahi ne ko a één.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 He time geé uce temehi pie a ééwé, ke a mwa te a *Jenen Iitihi na e kowé, na e ne wo Padué? Caa time geé uce pihuôhi a ééwé,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 be ubwo a cuhi a bwo péékewé. Geé ne te Padué *a wâé ten, ne he ni ééwé!
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.